Paroles et traduction The Smashing Pumpkins - To Sheila
Twilight
fades
Сумерки
исчезают.
Through
blistered
avalon
Через
ослепленный
Авалон.
The
sky′s
cruel
torch
Жестокий
факел
неба.
On
arching
autobahn
На
арочном
автобане.
Into
the
uncertain
divine
В
неопределенное
божественное
...
We
scream
into
the
last
divine
Мы
взываем
к
последнему
божественному.
You
make
me
real
Ты
делаешь
меня
настоящим.
You
make
me
real
Ты
делаешь
меня
настоящим.
Strong
as
i
feel
Я
чувствую
себя
сильной.
You
make
me
real
Ты
делаешь
меня
настоящим.
Sheila
rides
on
crashing
nightingale
Шейла
едет
на
разбивающемся
Соловье.
Intake
eyes
leave
passing
vapor
trails
Впускные
глаза
оставляют
следы
пара.
With
blushing
brilliance
alive
С
краснеющим
блеском
жив.
Because
it's
time
to
arrive
Потому
что
пришло
время
приехать.
You
make
me
real
Ты
делаешь
меня
настоящим.
You
make
me
real
Ты
делаешь
меня
настоящим.
Strong
as
i
feel
Я
чувствую
себя
сильной.
You
make
me
real
Ты
делаешь
меня
настоящим.
Lately
I
just
can′t
seem
to
believe
В
последнее
время
я
просто
не
могу
поверить.
Discard
my
friends
to
change
the
scenery
Отбрось
моих
друзей,
чтобы
сменить
обстановку.
It
meant
the
world
to
hold
a
bruising
faith
Это
означало,
что
мир
держал
в
себе
разрушительную
веру.
But
now
it's
just
a
matter
of
grace
Но
теперь
это
лишь
вопрос
благодати.
A
summer
storm
graces
all
of
me
Летняя
буря
украшает
меня.
Highway
warm
sing
silent
poetry
Шоссе
теплое,
пой
тихую
поэзию.
I
could
bring
you
the
light
Я
мог
бы
принести
тебе
свет
And
take
you
home
into
the
night
и
отвезти
тебя
домой
в
ночь.
You
make
me
real
Ты
делаешь
меня
настоящим.
Lately
I
just
can't
seem
to
believe
В
последнее
время
я
просто
не
могу
поверить.
You
make
me
real
Ты
делаешь
меня
настоящим.
Discard
my
friends
to
change
the
scenery
Отбрось
моих
друзей,
чтобы
сменить
обстановку.
Strong
as
i
feel
Я
чувствую
себя
сильной.
It
meant
the
world
to
hold
a
bruising
faith
Это
означало,
что
мир
держал
в
себе
разрушительную
веру.
You
make
me
real
Ты
делаешь
меня
настоящим.
But
now
it′s
just
a
matter
of
grace
Но
теперь
это
лишь
вопрос
благодати.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): William Corgan, Billy Corgan
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.