Paroles et traduction The Smiths - Cemetary Gates - 2011 Remastered Version
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Cemetary Gates - 2011 Remastered Version
Кладбищенские ворота - ремастированная версия 2011 года
A
dreaded
sunny
day
Ужасный
солнечный
день,
So
I
meet
you
at
the
cemetery
gates
и
вот
я
встречаю
тебя
у
кладбищенских
ворот.
Keats
and
Yeats
are
on
your
side
Китс
и
Йейтс
на
твоей
стороне.
A
dreaded
sunny
day
Ужасный
солнечный
день,
So
I
meet
you
at
the
cemetery
gates
и
вот
я
встречаю
тебя
у
кладбищенских
ворот.
Keats
and
Yeats
are
on
your
side
Китс
и
Йейтс
на
твоей
стороне,
While
Wilde
is
on
mine
а
Уайльд
на
моей.
So
we
go
inside
and
we
gravely
read
the
stones
Мы
входим
и
с
серьезным
видом
читаем
надписи
на
камнях.
All
those
people,
all
those
lives
Все
эти
люди,
все
эти
жизни...
Where
are
they
now?
Где
они
теперь?
Oh,
with
the
loves,
and
hates
and
passions
just
like
mine
О,
со
своими
чувствами,
любовью,
ненавистью
и
страстями,
как
у
меня.
They
were
born,
and
then
they
lived,
and
then
they
died
Они
родились,
жили,
а
потом
умерли.
Seems
so
unfair,
I
want
to
cry
Кажется
таким
несправедливым,
хочется
плакать.
You
say,
"Ere
thrice
the
sun
done
salutation
to
the
dawn"
Ты
говоришь:
«Прежде
чем
трижды
солнце
приветствие
воздало
заре...»
And
you
claim
these
words
as
your
own
И
выдаешь
эти
слова
за
свои.
But
I′ve
read
well,
and
I've
heard
them
said
Но
я
начитан,
и
я
слышал
их
раньше,
A
hundred
times
maybe
less,
maybe
more
Сотню
раз,
может
меньше,
может
больше.
If
you
must
write
prose
and
poems
Если
ты
пишешь
прозу
и
стихи,
The
words
you
use
should
be
your
own
Слова,
которые
ты
используешь,
должны
быть
твоими
собственными.
Don′t
plagiaries
or
take
on
loan
Не
плагиатствуй
и
не
бери
взаймы,
'Cause
there's
always
someone,
somewhere
Потому
что
всегда
есть
кто-то
где-то
With
a
big
nose,
who
knows
С
большим
носом,
кто
знает,
And
who
trips
you
up
and
laughs
when
you
fall
И
кто
подставит
тебе
подножку
и
посмеется,
когда
ты
упадешь.
Who′ll
trip
you
up
and
laugh
when
you
fall
Кто
подставит
тебе
подножку
и
посмеется,
когда
ты
упадешь.
You
say,
"Long
done,
do,
does,
did"
Ты
говоришь:
«Давно
сделал,
делаю,
делает,
сделал»,
Words
which
could
only
be
your
own
Слова,
которые
могли
бы
быть
только
твоими.
And
then
produce
the
text
from
whence
was
ripped
А
потом
достаешь
текст,
откуда
это
было
выдрано,
Some
dizzy
whore,
eighteen
hundred
and
four
У
какой-то
легкомысленной
девки,
тысяча
восемьсот
четвертый
год.
A
dreaded
sunny
day
Ужасный
солнечный
день,
So
let′s
go
where
we're
happy
так
давай
пойдем
туда,
где
нам
хорошо.
And
I
meet
you
at
the
cemetery
gates
И
я
встречаю
тебя
у
кладбищенских
ворот.
Oh,
Keats
and
Yeats
are
on
your
side
О,
Китс
и
Йейтс
на
твоей
стороне.
A
dreaded
sunny
day
Ужасный
солнечный
день,
So
let′s
go
where
we're
wanted
так
давай
пойдем
туда,
где
нам
рады.
And
I
meet
you
at
the
cemetery
gates
И
я
встречаю
тебя
у
кладбищенских
ворот.
Keats
and
Yeats
are
on
your
side
Китс
и
Йейтс
на
твоей
стороне.
But
you
lose
Но
ты
проиграешь,
′Cause
weird
lover
Wilde
is
on
mine
потому
что
странный
возлюбленный
Уайльд
на
моей.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Steven Morrissey, Johnny Marr
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.