Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Cemetry Gates - 2008 Remastered Version
Кладбищенские ворота - ремастеринг 2008
"Cemetry
Gates"
by
MOTY
"Кладбищенские
ворота"
в
исполнении
The
Smiths
A
dreaded
sunny
day
Ужасный
солнечный
день,
So
I
meet
you
at
the
cemetery
gates
И
вот
я
встречаю
тебя
у
кладбищенских
ворот.
Keats
and
Yeats
are
on
your
side
Китс
и
Йейтс
на
твоей
стороне,
A
dreaded
sunny
day
Ужасный
солнечный
день,
So
I
meet
you
at
the
cemetery
gates
И
вот
я
встречаю
тебя
у
кладбищенских
ворот.
Keats
and
Yeats
are
on
your
side
Китс
и
Йейтс
на
твоей
стороне,
While
Wilde
is
on
mine
А
Уайльд
на
моей.
So
we
go
inside
and
we
gravely
read
the
stones
Мы
входим
и
с
серьезностью
читаем
надписи
на
камнях.
All
those
people
all
those
lives
Все
эти
люди,
все
эти
жизни…
Where
are
they
now?
Где
они
теперь?
With
the
loves
and
hates
С
их
любовью
и
ненавистью,
And
passions
just
like
mine
И
страстями,
как
у
меня.
They
were
born
Они
родились,
And
then
they
lived
and
then
they
died
А
потом
жили,
а
потом
умерли.
Seems
so
unfair
Кажется
таким
несправедливым,
And
I
want
to
cry
И
мне
хочется
плакать.
You
say:
"ere
thrice
the
sun
done
salutation
to
the
dawn"
Ты
говоришь:
"Трижды
солнце
приветствовало
рассвет",
And
you
claim
these
words
as
your
own
И
выдаешь
эти
слова
за
свои.
But
I've
read
well,
and
I've
heard
them
said
Но
я
начитан,
и
я
слышал
их
A
hundred
times,
maybe
less,
maybe
more
Сотню
раз,
может
меньше,
может
больше.
If
you
must
write
prose
and
poems
Если
ты
пишешь
прозу
и
стихи,
The
words
you
use
should
be
your
own
Слова,
которые
ты
используешь,
должны
быть
твоими
собственными.
Don't
plagiarise
or
take
"on
loans"
Не
плагиатствуй
и
не
бери
"взаймы".
There's
always
someone,
somewhere
Всегда
найдется
кто-то
где-то
With
a
big
nose,
who
knows
С
большим
носом,
кто
знает,
And
who
trips
you
up
and
laughs
И
кто
подставит
тебе
подножку
и
засмеётся,
When
you
fall
Когда
ты
упадешь.
Who'll
trip
you
up
and
laugh
Кто
подставит
тебе
подножку
и
засмеётся,
When
you
fall
Когда
ты
упадешь.
You
say:
"ere
long
done
do
does
did"
Ты
говоришь:
"давно
сделал,
делал,
сделал",
Words
which
could
only
be
your
own
Слова,
которые
могут
быть
только
твоими.
And
then
you
then
produce
the
text
А
потом
ты
предъявляешь
текст,
From
whence
was
ripped
some
dizzy
whore,
1804
Откуда
была
вырвана
какая-то
легкомысленная
девица,
1804.
A
dreaded
sunny
day
Ужасный
солнечный
день,
So
let's
go
where
we're
happy
Так
давай
пойдем
туда,
где
нам
хорошо.
And
I
meet
you
at
the
cemetery
gates
И
я
встречаю
тебя
у
кладбищенских
ворот.
Oh
Keats
and
Yeats
are
on
your
side
О,
Китс
и
Йейтс
на
твоей
стороне,
A
dreaded
sunny
day
Ужасный
солнечный
день,
So
let's
go
where
we're
wanted
Так
давай
пойдем
туда,
где
нам
рады.
And
I
meet
you
at
the
cemetery
gates
И
я
встречаю
тебя
у
кладбищенских
ворот.
Keats
and
Yeats
are
on
your
side
Китс
и
Йейтс
на
твоей
стороне,
But
you
lose
because
Wilde
is
on
mine
Но
ты
проиграешь,
потому
что
Уайльд
на
моей.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Steven Morrissey, Johnny Marr
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.