The Smiths - Cemetry Gates - Demo - traduction des paroles en russe

Paroles et traduction The Smiths - Cemetry Gates - Demo




Cemetry Gates - Demo
` в оригинале: 1Количество тегов `<body>` в оригинале: 1**Итого:** 48 тегов## Определение пола исполнителя:The Smiths - это британская рок-группа, а не сольный исполнитель. Поэтому однозначно определить пол по названию невозможно.## Перевод:Так как определить пол невозможно, предлагаю перевод от лица мужчины, обращаясь к женщине:```html<!DOCTYPE html><html><head><title>Кладбищенские ворота - Демо
A dreaded sunny day
Ужасный солнечный день,
And I meet you at the cemetery gates
И я встречаю тебя у кладбищенских ворот.
Keats and Yeats are on your side
Китс и Йейтс на твоей стороне,
A dreaded sunny day
Ужасный солнечный день,
And I meet you at the cemetery gates
И я встречаю тебя у кладбищенских ворот.
Keats and Yeats are on your side
Китс и Йейтс на твоей стороне,
While Wilde is on mine
В то время как Уайльд на моей.
So we go inside and we gravely read the stones
Итак, мы входим внутрь и с серьезностью читаем надгробия.
All those people, all those lives, where are they now?
Все эти люди, все эти жизни, где они теперь?
With loves, and hates and passions just like mine
С любовью, ненавистью и страстями, как у меня.
They were born and then they lived and then they died
Они родились, потом жили, а потом умерли.
It seems so unfair, and I want to cry
Это кажется таким несправедливым, и мне хочется плакать.
You say, "Ere thrice the sun done salutation to the dawn"
Ты говоришь: "Трижды солнце приветствовало рассвет",
And you claim these words as your own
И ты выдаешь эти слова за свои собственные.
But I've read well, and I've heard them said
Но я начитан и слышал их,
A hundred times maybe less, maybe more
Сотню раз, может меньше, может больше.
If you must write prose and poems
Если ты должна писать прозу и стихи,
The words you use should be your own
Слова, которые ты используешь, должны быть твоими собственными.
Don't plagiarize or take on loan
Не занимайся плагиатом и не бери взаймы.
There's always someone, somewhere
Всегда есть кто-то где-то
With a big nose, who knows
С большим носом, кто знает
And trips you up and laughs when you fall
И подставит тебе подножку и засмеется, когда ты упадешь.
Who trips you up and laughs fresh and fall
Кто подставит тебе подножку и засмеется, когда ты упадешь.
You say, "Long done, do, does, did"
Ты говоришь: "Давно сделал, делаю, делает, делал",
Words which could only be your own
Слова, которые могут быть только твоими,
And then produce the text from whence was ripped
А затем показываешь текст, откуда это было списано.
Some dizzy whore, 1804
Какая-то взбалмошная девица, 1804 год.
A dreaded sunny day
Ужасный солнечный день,
So let's go where we're happy
Так что давай пойдем туда, где нам хорошо.
And I meet you at the cemetery gates
И я встречаю тебя у кладбищенских ворот.
Oh, Keats and Yeats are on your side
О, Китс и Йейтс на твоей стороне.
A dreaded sunny day
Ужасный солнечный день,
So let's go where we're wanted
Так что давай пойдем туда, где нам рады.
And I meet you at the cemetery gates
И я встречаю тебя у кладбищенских ворот.
Keats and Yeats are on your side
Китс и Йейтс на твоей стороне.
But you lose
Но ты проиграешь,
'Cause weird lover Wilde is on mine
Потому что странный любовник Уайльд на моей.





Writer(s): Steven Patrick Morrissey, Johnny Marr


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.