Paroles et traduction The Statler Brothers - A Different Song
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
A Different Song
Другая песня
Album:
Innerview
(1972)
Альбом:
Innerview
(1972)
I've
sung
everything
from
hard
times
to
heaven
Я
пел
обо
всем:
от
тяжелых
времен
до
небес,
To
the
cold
winds
that
chilled
my
very
soul
О
холодных
ветрах,
что
леденили
мою
душу.
And
I've
sung
everything
from
lonely
nights
in
taverns
Я
пел
об
одиноких
ночах
в
тавернах,
To
dime
store
women
on
the
troll
О
дешевках,
слоняющихся
по
улицам.
And
I've
sung
everything
from
sunshine
to
sadness
Я
пел
обо
всем:
от
солнечного
света
до
печали,
From
the
good
life
to
the
hells
of
Bob
McVee
От
хорошей
жизни
до
ада
Боба
МакВи.
Now
I
sing
a
different
song
and
tell
a
different
story
Теперь
я
пою
другую
песню
и
рассказываю
другую
историю,
'Cause
Jesus
sang
a
different
song
to
me
Потому
что
Иисус
спел
мне
другую
песню.
And
he
said
he'd
meet
me
(Meet
me
in
the
mornin')
И
он
сказал,
что
встретит
меня
(Встретит
меня
утром)
In
the
mornin'
(Meet
me
in
the
mornin')
Утром
(Встретит
меня
утром)
In
the
sweet
still
shadows
of
his
love
(of
his
love)
В
сладкой
тихой
тени
своей
любви
(своей
любви)
He
said
he'd
meet
me
(Meet
me
in
the
mornin')
Он
сказал,
что
встретит
меня
(Встретит
меня
утром)
In
the
mornin'
(Meet
me
in
the
mornin')
Утром
(Встретит
меня
утром)
In
the
warm
soft
goodness
of
his
love
В
теплой,
мягкой
благости
своей
любви.
I've
read
it
in
the
pages
of
Я
читал
это
на
страницах
Matthew,
Mark
and
Proverbs,
Daniel,
Revelation,
Timothy
Матфея,
Марка
и
Притчей,
Даниила,
Откровения,
Тимофея.
And
the
wisdom
I
discovered
from
cover
to
cover
И
мудрость,
которую
я
открыл
от
корки
до
корки,
Was
enough
to
scare
the
Devil
out
of
me
Была
достаточной,
чтобы
выгнать
из
меня
Дьявола.
The
words
all
have
reason
Во
всех
словах
есть
смысл,
And
they're
never
out
of
season
И
они
никогда
не
устаревают.
They're
the
sweetest
written
words
you'll
ever
hear
Это
самые
сладкие
написанные
слова,
которые
ты
когда-либо
услышишь.
Since
I've
been
readin'
Jesus
С
тех
пор,
как
я
читаю
Иисуса,
I
read
a
different
story
Я
читаю
другую
историю,
'Cause
Jesus,
he's
been
readin'
me
for
years
Потому
что
Иисус,
он
читал
меня
годами.
And
he
said
he'd
meet
me
(Meet
me
in
the
mornin')
И
он
сказал,
что
встретит
меня
(Встретит
меня
утром)
In
the
mornin'
(Meet
me
in
the
mornin')
Утром
(Встретит
меня
утром)
In
the
sweet
still
shadows
of
his
love
(of
his
love)
В
сладкой
тихой
тени
своей
любви
(своей
любви)
He
said
he'd
meet
me
(Meet
me
in
the
mornin')
Он
сказал,
что
встретит
меня
(Встретит
меня
утром)
In
the
mornin'
(Meet
me
in
the
mornin')
Утром
(Встретит
меня
утром)
In
the
warm
soft
goodness
of
his
love
В
теплой,
мягкой
благости
своей
любви.
And
he
said
he'd
meet
me
(Meet
me
in
the
mornin')
И
он
сказал,
что
встретит
меня
(Встретит
меня
утром)
In
the
mornin'
(Meet
me
in
the
mornin')
Утром
(Встретит
меня
утром)
In
the
sweet
still
shadows
of
his
love
(of
his
love)
В
сладкой
тихой
тени
своей
любви
(своей
любви)
He
said
he'd
meet
me
(Meet
me
in
the
mornin')
Он
сказал,
что
встретит
меня
(Встретит
меня
утром)
In
the
mornin'
(Meet
me
in
the
mornin')
Утром
(Встретит
меня
утром)
In
the
warm
soft
goodness
of
his
love
В
теплой,
мягкой
благости
своей
любви.
In
the
warm
soft
goodness
of
his
love
В
теплой,
мягкой
благости
своей
любви.
Of
his
love,
of
his
love
Своей
любви,
своей
любви.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): DON REID
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.