The Statler Brothers - I Wonder How the Old Folks Are at Home - traduction des paroles en allemand




I Wonder How the Old Folks Are at Home
Ich frage mich, wie es den Alten daheim geht
I wonder how the old folks are at home I wonder if they miss me while I roam
Ich frage mich, wie es den Alten daheim geht, ob sie mich vermissen, während ich umherziehe
I wonder if they pray for the boy who went away
Ob sie für den Jungen beten, der fortging
And left his dear old parents all alone
Und seine lieben alten Eltern ganz allein ließ
You could hear the cattle lowin' in the lane
Man hörte das Vieh auf dem Weg muhen
You could almost see the fields of blue grass green
Man sah fast die Felder mit blaugrünem Gras
You could almost hear them cry as they kiss their boy goodbye
Man hörte fast ihr Weinen, als sie ihren Jungen zum Abschied küssten
I wonder how the old folks are at home
Ich frage mich, wie es den Alten daheim geht
(Banjo)
(Banjo)
Just a village and a homestead on the farm
Nur ein Dorf und ein Gehöft auf dem Hof
And a mother's love to keep you from all harm
Und die Liebe einer Mutter, die vor allem Unheil schützt
A mother's love so true a sweetheart that loves you
Die so treue Mutterliebe, eine Geliebte, die dich liebt
Just a village and a homestead on the farm
Nur ein Dorf und ein Gehöft auf dem Hof
You could hear the cattle lowin'...
Man hörte das Vieh muhen...
I wonder how the old folks are at home
Ich frage mich, wie es den Alten daheim geht





Writer(s): A.p. Carter


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.