Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
I Wonder How the Old Folks Are at Home
Ich frage mich, wie es den Alten daheim geht
I
wonder
how
the
old
folks
are
at
home
I
wonder
if
they
miss
me
while
I
roam
Ich
frage
mich,
wie
es
den
Alten
daheim
geht,
ob
sie
mich
vermissen,
während
ich
umherziehe
I
wonder
if
they
pray
for
the
boy
who
went
away
Ob
sie
für
den
Jungen
beten,
der
fortging
And
left
his
dear
old
parents
all
alone
Und
seine
lieben
alten
Eltern
ganz
allein
ließ
You
could
hear
the
cattle
lowin'
in
the
lane
Man
hörte
das
Vieh
auf
dem
Weg
muhen
You
could
almost
see
the
fields
of
blue
grass
green
Man
sah
fast
die
Felder
mit
blaugrünem
Gras
You
could
almost
hear
them
cry
as
they
kiss
their
boy
goodbye
Man
hörte
fast
ihr
Weinen,
als
sie
ihren
Jungen
zum
Abschied
küssten
I
wonder
how
the
old
folks
are
at
home
Ich
frage
mich,
wie
es
den
Alten
daheim
geht
Just
a
village
and
a
homestead
on
the
farm
Nur
ein
Dorf
und
ein
Gehöft
auf
dem
Hof
And
a
mother's
love
to
keep
you
from
all
harm
Und
die
Liebe
einer
Mutter,
die
vor
allem
Unheil
schützt
A
mother's
love
so
true
a
sweetheart
that
loves
you
Die
so
treue
Mutterliebe,
eine
Geliebte,
die
dich
liebt
Just
a
village
and
a
homestead
on
the
farm
Nur
ein
Dorf
und
ein
Gehöft
auf
dem
Hof
You
could
hear
the
cattle
lowin'...
Man
hörte
das
Vieh
muhen...
I
wonder
how
the
old
folks
are
at
home
Ich
frage
mich,
wie
es
den
Alten
daheim
geht
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): A.p. Carter
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.