The Style Council - The Gardener Of Eden (A Three Piece Suite) - traduction des paroles en russe

Paroles et traduction The Style Council - The Gardener Of Eden (A Three Piece Suite)




The Gardener Of Eden (A Three Piece Suite)
Садовник Эдема (сюита из трёх частей)
True I was a gardener, once upon a time.
Правда, я был садовником когда-то давно.
When the world ws young and all the earth was mine
Когда мир был юн, и вся земля была моей
Mine to tend to, to plough and to sow.
Моей, чтобы ухаживать, пахать и сеять.
Before mankind came and rendered all things low.
Прежде чем человечество пришло и всё унизило.
And beauty was it′s first name by this I would call.
И красота была её первым именем, так я бы её назвал.
And ready the harvest for one and for all.
И урожай был готов для всех и каждого.
The orchards and the wheatfields which could of fed the world,
Сады и пшеничные поля, которые могли бы накормить мир,
Were divided up like money and sold through human slaves
Были разделены, как деньги, и проданы через человеческих рабов.
The rivers fresh, the hillsides that had no need of name,
Реки чистые, склоны холмов, которые не нуждались в имени,
Now ran red with the life blood and drunk with guilty shame.
Теперь текли красным от крови и были пьяны от стыда.
The gentle bough was broken and twisted out of shape,
Нежная ветвь была сломана и искривлена,
And who knows the consequences when the bough doth break,
И кто знает, что будет, когда ветвь сломается,
The mother soil which reared it's young, now reared her angry head,
Мать-земля, которая взрастила своих детей, теперь подняла свою гневную голову,
And rain fell down like teardrops upon the flower beds.
И дождь падал, как слезы, на клумбы.
The blame for this I′m in no doubt, is mine and mine alone,
Вина за это, не сомневаюсь, моя и только моя,
But so proud was I of my work, I had to share it's growth -
Но я так гордился своей работой, что должен был поделиться её ростом -
'Tis true I was a gardener in the time before the flood,
Правда, я был садовником во времена до потопа,
Now these greenfingers of mine - are stained by angels blood.
Теперь эти мои зелёные пальцы - запятнаны кровью ангелов.





Writer(s): Paul John Weller


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.