Paroles et traduction The Supremes - Bill, When Are You Coming Back
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Bill, When Are You Coming Back
Билл, когда ты вернешься?
BILL
WHEN
ARE
YOU
COMING
BACK
БИЛЛ,
КОГДА
ТЫ
ВЕРНЕШЬСЯ?
© 1970
Jobete
Music
Corporation.
Written
by
Pam
Sawyer
© 1970
Jobete
Music
Corporation.
Автор:
Пэм
Сойер
As
performed
by
The
Supremes
from
the
Motown
Lp
RIGHT
ON
В
исполнении
The
Supremes
с
альбома
Motown
"RIGHT
ON"
Every
morning
waiting
for
the
mailman
to
come.
Каждое
утро
жду
почтальона.
But
again
he
shook
his
head
and
said
maybe
tomorrow
there′ll
be
one.
Но
он
снова
качает
головой
и
говорит,
что,
может
быть,
завтра
будет
письмо.
He
said,
better
than
a
letter,
some
guys
just
arrived.
Он
сказал,
что
лучше,
чем
письмо,
– только
что
приехали
несколько
парней.
I
felt
so
much
better
that
I
ran
to
catch
the
3:
45.
Мне
стало
так
легче,
что
я
побежала,
чтобы
успеть
на
поезд
в
3:45.
I
got
to
the
station,
oh,
just
a
little
bit
late,
Я
добралась
до
станции,
ох,
чуть-чуть
опоздала,
When
I
spotted
a
soldier
turning
through
an
exit
gate.
Когда
я
заметила
солдата,
выходящего
из
ворот.
Oh,
I
pushed
through
the
crowd
until
I
reached
his
side
О,
я
протиснулась
сквозь
толпу,
пока
не
добралась
до
него
And
got
the
strangest
look
from
a
strangers
eyes.
И
встретила
странный
взгляд
незнакомых
глаз.
I
cried,
Bill,
Bill,
Bill
when
are
you
coming
back.
Я
кричала:
"Билл,
Билл,
Билл,
когда
ты
вернешься?"
I
cried
in
a
stranger's
arms
standing
there
by
the
railroad
tracks.
Я
плакала
в
объятиях
незнакомца,
стоя
у
железнодорожных
путей.
Oh,
yes
I
did.
О,
да,
так
и
было.
The
day
you
left
me
remains
in
my
mind
so
clear.
День,
когда
ты
ушел,
остался
в
моей
памяти
таким
ясным.
You
were
saying
you
loved
me,
but
the
train
made
it
hard
to
hear.
Ты
говорил,
что
любишь
меня,
но
шум
поезда
мешал
мне
слышать.
So,
we
moved
by
the
Coke
machine,
oh,
so
we
could
say
goodbye.
Мы
отошли
к
автомату
с
колой,
чтобы
попрощаться.
The
people
were
staring,
but
I
couldn′t
keep
the
tears
from
my
eyes.
Люди
смотрели
на
нас,
но
я
не
могла
сдержать
слез.
As
the
train
departed
your
loving
mother
held
me
close.
Когда
поезд
отошел,
твоя
любящая
мама
обняла
меня.
We
cried
together,
yeah,
trying
to
keep
each
other
host.
Мы
плакали
вместе,
пытаясь
поддержать
друг
друга.
Oh,
wherever
you
are
you
know
you
need
it
too,
О,
где
бы
ты
ни
был,
ты
знаешь,
что
тебе
это
тоже
нужно,
'Cause
no
one
in
this
world
needs
you
like
I
do.
Потому
что
никто
в
этом
мире
не
нуждается
в
тебе
так,
как
я.
I
cried,
Bill,
Bill,
Bill,
Bill
when
are
you
coming
back.
Я
кричала:
"Билл,
Билл,
Билл,
когда
ты
вернешься?"
I
cried
in
a
stranger's
arms
standing
there
by
the
railroad
tracks.
Я
плакала
в
объятиях
незнакомца,
стоя
у
железнодорожных
путей.
Oh,
yes
I
did.
О,
да,
так
и
было.
...
standing
there
by
the
railroad
tracks.
Oh,
yes
I
did.
...
стоя
у
железнодорожных
путей.
О,
да,
так
и
было.
No
news
is
good
news;
at
least,
that′s
what
your
mama
said.
Отсутствие
новостей
– хорошая
новость;
по
крайней
мере,
так
сказала
твоя
мама.
But,
I
could
see
in
her
eyes,
she
too,
is
so
afraid.
Но
я
видела
в
ее
глазах,
что
она
тоже
боится.
Now,
I′ve
got
nothing
to
cling
to
except
what
I
felt
inside,
Теперь
мне
не
за
что
держаться,
кроме
того,
что
я
чувствовала
внутри,
When
I
cried
I
loved
you
and
looked
into
that
stranger's
eyes.
Когда
я
кричала,
что
люблю
тебя,
и
смотрела
в
глаза
незнакомца.
Oh,
I
miss
you,
Bill.
I
can′t
stand
the
pain
of
knowing
if
I'll
ever
see
you
again!
О,
я
скучаю
по
тебе,
Билл.
Я
не
могу
вынести
боль
от
неизвестности,
увижу
ли
я
тебя
снова!
I
cried,
Bill,
Bill,
Bill,
Bill
when
are
you
coming
back.
Я
кричала:
"Билл,
Билл,
Билл,
когда
ты
вернешься?"
I
cried
in
a
stranger′s
arms
standing
there
by
the
railroad
tracks.
Я
плакала
в
объятиях
незнакомца,
стоя
у
железнодорожных
путей.
Oh,
yes
I
did.
О,
да,
так
и
было.
Billy,
baby!
Billy,
baby,
when
are
you
coming
back?
Билли,
милый!
Билли,
милый,
когда
ты
вернешься?
I
cried
in
a
stranger's
arms
standing
there
by
the
railroad
tracks.
Я
плакала
в
объятиях
незнакомца,
стоя
у
железнодорожных
путей.
Oh,
yes
I
did.
О,
да,
так
и
было.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): JOHNNY BRISTOL, PAM SAWYER
Album
Right On
date de sortie
01-01-2004
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.