The Supremes - Once In the Morning - traduction des paroles en russe

Paroles et traduction The Supremes - Once In the Morning




(Jimmy Webb)
(Джимми Уэбб)
I was lying and stayed on my attaless couch
Я лежал и остался на своем диване.
I said, Doc, I′ve got the feeling
Я сказал, Док, у меня такое чувство.
I've been calling a grouch
Я зову груша.
You know, my all chairs are falling
Знаешь, все мои стулья падают.
And I′m a devil being a slouch
И я-дьявол, я-сутенер.
He said he reached inside his hard hands
Он сказал, что дотянулся до своих крепких рук.
For a alligator pouch
Для мешочка из кожи аллигатора.
And he said
И он сказал:
Once in the morning and once at night
Однажды утром и однажды ночью
I'm not sure that it will help you
Я не уверен, что это поможет тебе.
But you don't think it′s alright
Но ты не думаешь, что все в порядке.
Once in the afternoon and once by twilight
Один раз днем и один раз в сумерках.
Once for the morning and again round midnight
Однажды утром и снова около полуночи.
I was playing in Las Vegas
Я играл в Лас-Вегасе.
I was feeling kinda flat
Я чувствовала себя как дома.
When Jan the fan dancer
Когда Ян танцует фанат.
Came by for a chat
Пришел поболтать.
You know, she loosened up her A-string
Знаешь, она распустила свою веревочку.
And she reached outside her hat
И она вышла за пределы своей шляпы.
She said, "you′ll play with this
Она сказала: "Ты будешь играть с этим.
Son, I'll play with that" (yeah-eah)
Сынок, я буду играть с этим "(да-да!)
Once in the morning and once at night
Однажды утром и однажды ночью
I′m not sure that it will help you
Я не уверен, что это поможет тебе.
But you don't think it′s alright
Но ты не думаешь, что все в порядке.
Once in the afternoon and once by twilight
Один раз днем и один раз в сумерках.
Once for the morning and again round midnight
Однажды утром и снова около полуночи.
I was hanging round London
Я зависал в Лондоне.
Trying to pick up a new line
Пытаюсь подобрать новую линию.
When the man I did not know
Когда человек, которого я не знал ...
He invited me a dime
Он пригласил меня на десять центов.
He said, "we can make each other happy
Он сказал: "Мы можем сделать друг друга счастливыми.
You know, we're both the same kind
Знаешь, мы оба одинаковые.
And I′ll write some of yours
И я напишу кое-что твое.
If you please take some of mine
Если ты, пожалуйста, примешь мои.
Once in the morning and once at night
Однажды утром и однажды ночью
I'm not sure that it will help you
Я не уверен, что это поможет тебе.
But you don't think it′s alright
Но ты не думаешь, что все в порядке.
Once in the afternoon and once by twilight
Один раз днем и один раз в сумерках.
Once for the morning and again
Однажды утром и снова ...
Once for the morning and again
Однажды утром и снова ...
Once for the morning and again
Однажды утром и снова ...





Writer(s): NICKOLAS ASHFORD, VALERIE SIMPSON


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.