Paroles et traduction The Synaptik feat. جاز ذا بروسس - كارانسي (مع جاز ذا بروسس)
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
كارانسي (مع جاز ذا بروسس)
Currency (feat. Jazz the Process)
بهالمدينة
ناس
تحت
وناس
فوق
In
this
city,
there
are
people
above
and
people
below
ناس
بتموت
لتجيب
القرش
Some
people
will
die
to
get
a
penny
وناس
القرش
فيها
بموت
And
for
some
the
penny
is
the
death
of
them
ناس
عندها
سفن
ويخوت
Some
people
have
ships
and
yachts
وناس
ما
عندها
حتى
بيوت
And
some
don't
even
have
homes
نذالة
هاي
وسفالة
This
is
meanness
and
baseness
لا
حدن
حقاً
موجود
There
is
no
one
who
is
truly
just
والله
ورب
المعبود
By
God
who
is
worshipped
من
جوه
انا
مضغوط
Inside,
I
am
compressed
عم
بشوف
ابوي
بطارد
حتى
يلحق
عالمصروف
I
watch
my
father
chasing
after
money
to
get
by
وانا
براكض
ورا
الشهادة
ف
اعمل
معي
معروف
And
I
am
running
after
the
certificate,
so
do
me
a
favor
ما
ترميني
ببحر
البطالة
يا
كوكب
فضلاً
ارجوك
Don't
throw
me
into
the
sea
of
unemployment,
I
beg
you
عم
بدور
على
ادلة
I'm
looking
for
proof
بعيون
الميت
من
قلة
In
the
eyes
of
those
who
died
of
lack
وعيون
الغرقان
بالطرف
عم
بدور
على
حكمة
And
the
eyes
of
those
who
are
drowning
at
the
edge,
I'm
looking
for
wisdom
بس
بعيوني
التحت
غضب
But
in
my
lower
eye
is
anger
وبعيوني
الفوق
عملة
And
in
my
upper
eye
is
money
عالم
منعكس
عن
بعض
A
world
reflected
from
the
other
والفاصل
بينهم
جملة
And
the
difference
between
them
is
a
sentence
او
احياناً
حتى
كلمة
متل
عبدون
كيف
وادي؟
Or
sometimes
even
a
word
like
slaves,
how
is
the
valley?
صرت
دون
تحت
الجسر
وخط
الفقر
كثير
واطي؟
I
became
below
the
bridge
and
the
poverty
line
is
very
low?
شيل
واقي
صرت
هون
صرت
فوق
صرت
عالي
Take
off
your
guard,
I'm
here,
I'm
above,
I'm
high
شرق
عمان
غرب
عمان
East
Amman,
West
Amman
اللي
بينهم
اكبر
من
مسافه
The
distance
between
them
is
greater
than
a
span
تعبان
انت؟
زهقان
انت؟
Are
you
tired?
Are
you
exhausted?
قتلت
حالك
عالتوجيهي
You
killed
yourself
studying
for
the
high
school
diploma
وبتدرس
موازي
هسا
And
now
you're
studying
in
parallel
وصاحبك
ضلو
نايم
And
your
friend
was
sleeping
وطلعتله
منحة
And
he
got
a
scholarship
مقعد
من
واحد
واصل
هيك
اجاه
فزعة
A
seat
from
someone
who
got
there
through
connections,
that's
how
he
got
the
scare
طيب
هي
اول
خازوق
اكلناه
بسرعة
Well,
that's
the
first
stake
we
ate
quickly
وثاني
خازوق
زادولنا
الجرعة
And
the
second
stake
increased
our
dose
لما
عرفنا
انو
هوب
هالحياة
لسه
When
we
realized
that
this
is
not
life
yet
رح
ناكل
مية
خازوق
من
كل
جمعة
لجمعة
We
will
eat
a
hundred
stakes
from
every
Friday
to
Friday
حبيبي
واحنا
لسا
بأول
حصة
بأول
سطر
من
القصة
My
dear,
and
we
are
still
in
the
first
lesson,
in
the
first
line
of
the
story
مع
نهاية
اول
فصل
رح
تتعلم
اننا
لسه
By
the
end
of
the
first
chapter,
you
will
learn
that
we
are
still
عم
نتشرد
مبادئ
من
قانون
شرع
الغابة
Wandering
the
principles
of
the
law
of
the
jungle
حتى
صرنا
حيوانات
القوي
فينا
هو
السائد
Until
we
became
animals,
the
strongest
among
us
is
the
dominant
ضعيف
فينا
تحت
الارض
The
weak
among
us
are
underground
حدثني
عن
العدالة
Tell
me
about
justice
قلي
اذا
انت
شايف
Tell
me
if
you
see
مين
على
الارض
حافي
Who
on
earth
is
barefoot
لما
ناس
بتموت
من
السمنة
When
some
people
are
dying
of
obesity
وعندك
ناس
بتموت
من
الجوع
And
you
have
people
dying
of
hunger
هالحضارة
ماشية
غلط
قد
حان
وقت
الرجوع.
This
civilization
is
going
wrong,
it's
time
to
go
back.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.