Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
What Kind Of Fool (do You Think I Am)
Für was für einen Narren (hältst du mich)
What
kind
of
fool,
what
kind
of
fool
Was
für
ein
Narr,
was
für
ein
Narr
What
kind
of
fool
do
you
think
I
am?
Für
was
für
einen
Narren
hältst
du
mich?
You
think
you
can
go
on
seeing
him
Du
glaubst,
du
kannst
ihn
weiter
treffen
Darlin'
after
we
had
made
our
plans
Liebling,
nachdem
wir
unsere
Pläne
gemacht
hatten
Said
I'd
be
your
number
one
man
Sagtest,
ich
wäre
dein
Mann
Nummer
eins
What
kind
of
fool
do
you
think
I
am
Für
was
für
einen
Narren
hältst
du
mich
Do
you
think
I
am
now,
do
you
think
I
am?
Hältst
du
mich
jetzt
dafür,
hältst
du
mich
dafür?
What
kind
of
fool
did
you
think
I'd
be?
Für
was
für
einen
Narren
hast
du
mich
gehalten?
You
said
you
really,
really
loved
me
Du
sagtest,
du
liebst
mich
wirklich,
wirklich
Darling,
you
run
around
all
over
town
Liebling,
du
rennst
durch
die
ganze
Stadt
You
build
me
up
then
you
let
me
down
Du
baust
mich
auf
und
lässt
mich
dann
fallen
What
kind
of
fool
do
you
think
I
am
Für
was
für
einen
Narren
hältst
du
mich
What
do
you
think
I
am?
Was
glaubst
du,
wer
ich
bin?
I
won't
be
your
second
choice
Ich
werde
nicht
deine
zweite
Wahl
sein
I've
got
to
be
your
number
one
Ich
muss
deine
Nummer
eins
sein
Or
I
ain't
gonna
love
you
at
all
Oder
ich
werde
dich
überhaupt
nicht
lieben
Darling,
you
run
around
all
over
town
Liebling,
du
rennst
durch
die
ganze
Stadt
You
build
me
up
then
you
let
me
down
Du
baust
mich
auf
und
lässt
mich
dann
fallen
What
kind
of
fool
do
you
think
I
am
Für
was
für
einen
Narren
hältst
du
mich
Do
you
think
I
am,
baby?
Hältst
du
mich
dafür,
Baby?
Darling,
you
can't
think
that
Liebling,
das
kannst
du
nicht
denken
Darling,
I'm
no
fool
Liebling,
ich
bin
kein
Narr
What
kind
of
fool?
Was
für
ein
Narr?
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Ray Whitley
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.