Paroles et traduction The Temptations - The Impossible Dream (Live At London's Talk of the Town/1970)
To
dream
the
impossible
dream,
to
fight
the
unbeatable
foe,
Мечтать
о
несбыточной
мечте,
сражаться
с
непобедимым
врагом,
To
bare
with
unbarable
sorrow,
Обнажаться
с
непобедимой
печалью,
To
run(where
the
brave)
where
the
brave
dare
not
go.
Бежать
(туда,
где
храбрые)
туда,
куда
храбрые
не
осмеливаются
идти.
To
right
the
unrightable
wrong
to
love
here
and
chaste
from
afar.
Исправить
неправедную
ошибку,
любить
здесь
и
целомудренно
издалека.
To
try
when
your
arms
are
to
weary
to
reach
the
unreachable
star(that
Пытаться,
когда
твои
руки
устают,
дотянуться
до
недостижимой
звезды.
Star
above)
this
is
my
quest(this
is
my
quest)
to
follow
that
star(to
Звезда
выше)
это
мой
квест
(это
мой
квест),
чтобы
следовать
за
этой
звездой
(к
Follow
that
star)
no
matter
how
hopeless,
no
matter
how
far,
Следуй
за
этой
звездой)
неважно,
насколько
безнадежно,
неважно,
как
далеко,
To
fight
for
the
right
without
question
or
pause,
сражаться
за
право
без
вопросов
или
пауз,
To
be
willing
to
march
into
Hell
for
a
Heavenly
cause,
быть
готовым
отправиться
в
ад
ради
божественного
дела.
And
I
know
if
I
only
be
true
to
this
glorious
quest
that
my
heart
И
я
знаю,
буду
ли
я
верен
этому
славному
стремлению,
что
мое
сердце
...
Will
lie
peaceful
and
calm
when
I'm
laid
to
Буду
лежать
спокойно
и
спокойно,
когда
меня
уложат.
My
rest(peace
and
quietness
you're
sure
to
find)
Мой
покой
(мир
и
тишина,
которые
ты
обязательно
найдешь)
And
the
world
will
be
better
for
this
that
one
man
scorned
and
и
мир
будет
лучше
для
этого,
что
один
человек
презирал
и
Covered
with
scars,
Покрытые
шрамами.
Still
strolls
with
his
last
ounce
of
courage,
Все
еще
бродит
со
своей
последней
каплей
храбрости,
To
reach
oh
to
reach,
to
reach
the
unreachable
star.
Чтобы
достичь
О,
чтобы
достичь,
чтобы
достичь
недостижимой
звезды.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): DARION JOSEPH, LEIGH MITCH
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.