Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Product of the Past (feat. Smith the Poet & Whose)
Produkt der Vergangenheit (feat. Smith the Poet & Whose)
Yeah
we
know
how
it
go
in
your
dome
Ja,
wir
wissen,
wie
es
in
deinem
Kopf
zugeht
Life
a
digit,
you
a
bigot
for
the
dough
Das
Leben
eine
Ziffer,
du
bist
ein
Scheinheiliger
für
das
Geld
Merely
fragment
the
whirlwind's
control
Lediglich
ein
Fragment
der
Kontrolle
des
Wirbelwinds
Rather
twirl
pissed
and
throw
up
the
throne
Dreh
dich
lieber
angepisst
im
Kreis
und
wirf
den
Thron
hoch
Damn
y'all
my
bad
Verdammt,
Leute,
mein
Fehler
Didn't
mean
to
stab
a
motherfucker
in
the
back
Ich
wollte
keinem
Mistkerl
in
den
Rücken
stechen
But
greed
in
my
grasp,
I
fiend
for
the
scraps
Aber
Gier
in
meinem
Griff,
ich
giere
nach
den
Resten
Yeah,
just
a
product
of
the
past
Ja,
nur
ein
Produkt
der
Vergangenheit
We
know
how
you
roll
in
the
known
Wir
wissen,
wie
du
dich
im
Bekannten
bewegst
Life
a
smidgen,
you
a
pigeon
for
the
dough
Das
Leben
ein
Bisschen,
du
bist
eine
Taube
für
das
Geld
Merely
sadness,
the
surface,
the
soul
Bloße
Traurigkeit,
die
Oberfläche,
die
Seele
Rather
burn
bliss
and
sulk
while
I'm
stoned
Verbrenne
lieber
Glückseligkeit
und
schmolle,
während
ich
bekifft
bin
Damn
y'all
my
bad
Verdammt,
Leute,
mein
Fehler
Didn't
mean
to
shoot
motherfucker
for
his
stats
Ich
wollte
keinen
Mistkerl
für
seine
Werte
abknallen
But
greed
got
my
gat,
woe
is
we
still
the
rats
Aber
die
Gier
hat
meine
Knarre,
wehe,
wir
sind
immer
noch
die
Ratten
Yeah,
just
a
product
of
the
past
Ja,
nur
ein
Produkt
der
Vergangenheit
Searching
for
my
worth,
not
my
Worry-Free
Ich
suche
nach
meinem
Wert,
nicht
nach
meiner
Sorgenfreiheit
Learning
off
the
curve,
it
don't
work
for
me
Ich
lerne
aus
der
Kurve,
es
funktioniert
nicht
für
mich
Concurrently
they
con
currency
Gleichzeitig
betrügen
sie
mit
Währung
Using
cons
for
the
job
it's
an
odd
murder
scene
Sie
nutzen
Betrügereien
für
den
Job,
es
ist
ein
seltsamer
Tatort
Bargains
at
the
shop
off
the
no-relief
Schnäppchen
im
Laden
ohne
Erleichterung
Margins
on
the
offers
all
we
told
to
see
Margen
auf
den
Angeboten,
alles,
was
wir
sehen
sollen
They
don't
want
an
autumn
on
the
gold
received
Sie
wollen
keinen
Herbst
auf
dem
erhaltenen
Gold
They
should
rot
in
green,
let
me
bottle
up
your
sorcery
Sie
sollten
im
Grünen
verrotten,
lass
mich
deine
Zauberei
abfüllen
Watch
'em
get
sore
with
me
Sieh
zu,
wie
sie
sauer
auf
mich
werden
'Cause
I'm
disorderly
and
they
expect
a
forgery
Weil
ich
unordentlich
bin
und
sie
eine
Fälschung
erwarten
Known
for
the
former
if
you
don't
endure
the
lore
Bekannt
für
das
Erstere,
wenn
du
die
Überlieferung
nicht
erträgst
Wolves
will
get
you
on
the
floor
if
they're
blowing
down
your
doors
Wölfe
werden
dich
zu
Boden
bringen,
wenn
sie
deine
Türen
einblasen
Wars
in
the
name
of
George,
holding
a
fleur-de-lis
Kriege
im
Namen
von
George,
eine
Lilie
haltend
You
can
pour
me
in
the
gorge,
gore
my
organs
on
the
beach
Du
kannst
mich
in
die
Schlucht
gießen,
meine
Organe
am
Strand
zerfleischen
But
I
tore
my
orders
up,
not
a
soldier
for
a
fleet
Aber
ich
habe
meine
Befehle
zerrissen,
kein
Soldat
für
eine
Flotte
Hopping
borders
if
it
coming
to
the
morgue
recording
me
Ich
überspringe
Grenzen,
wenn
es
darum
geht,
dass
die
Leichenhalle
mich
aufzeichnet
Yeah
we
know
how
it
go
in
your
dome
Ja,
wir
wissen,
wie
es
in
deinem
Kopf
zugeht
Life
a
digit,
you
a
bigot
for
the
dough
Das
Leben
eine
Ziffer,
du
bist
ein
Scheinheiliger
für
das
Geld
Merely
fragment
the
whirlwind's
control
Lediglich
ein
Fragment
der
Kontrolle
des
Wirbelwinds
Rather
twirl
pissed
and
throw
up
the
throne
Dreh
dich
lieber
angepisst
im
Kreis
und
wirf
den
Thron
hoch
Damn
y'all
my
bad
Verdammt,
Leute,
mein
Fehler
Didn't
mean
to
stab
a
motherfucker
in
the
back
Ich
wollte
keinem
Mistkerl
in
den
Rücken
stechen
But
greed
in
my
grasp,
I
fiend
for
the
scraps
Aber
Gier
in
meinem
Griff,
ich
giere
nach
den
Resten
Yeah,
just
a
product
of
the
past
Ja,
nur
ein
Produkt
der
Vergangenheit
We
know
how
you
roll
in
the
known
Wir
wissen,
wie
du
dich
im
Bekannten
bewegst
Life
a
smidgen,
you
a
pigeon
for
the
dough
Das
Leben
ein
Bisschen,
du
bist
eine
Taube
für
das
Geld
Merely
sadness,
the
surface,
the
soul
Bloße
Traurigkeit,
die
Oberfläche,
die
Seele
Rather
burn
bliss
and
sulk
while
I'm
stoned
Verbrenne
lieber
Glückseligkeit
und
schmolle,
während
ich
bekifft
bin
Damn
y'all
my
bad
Verdammt,
Leute,
mein
Fehler
Didn't
mean
to
shoot
motherfucker
for
his
stats
Ich
wollte
keinen
Mistkerl
für
seine
Werte
abknallen
But
greed
got
my
gat,
woe
is
we
still
the
rats
Aber
die
Gier
hat
meine
Knarre,
wehe,
wir
sind
immer
noch
die
Ratten
Yeah,
just
a
product
of
the
past
Ja,
nur
ein
Produkt
der
Vergangenheit
Twilight
vision
quest,
surrounded
by
some
better
men
Zwielicht-Visionssuche,
umgeben
von
einigen
besseren
Männern
Mind
filled
with
excrement,
could
use
some
potent
medicine
Der
Geist
gefüllt
mit
Exkrementen,
könnte
ein
starkes
Medikament
gebrauchen
Days
feel
as
pointless
as
adventures
from
the
minute
men
Die
Tage
fühlen
sich
so
sinnlos
an
wie
Abenteuer
von
den
Minute
Men
Looking
at
the
data
and
I'm
being
told
to
disengage
Ich
schaue
mir
die
Daten
an
und
mir
wird
gesagt,
ich
soll
mich
zurückziehen
I
lost
control
of
my
life
Ich
habe
die
Kontrolle
über
mein
Leben
verloren
Yet
I
wonder
if
I
had
my
hands
on
most
of
the
pipe
Doch
ich
frage
mich,
ob
ich
meine
Hände
am
Großteil
des
Rohres
hatte
Moon
shows
a
resemblance
to
home
and
a
light
Der
Mond
zeigt
eine
Ähnlichkeit
mit
Zuhause
und
einem
Licht
Where
I
can
grab
my
running
shoes
out
of
the
zone
of
the
mice
Wo
ich
meine
Laufschuhe
aus
der
Zone
der
Mäuse
holen
kann
Homies
sit
me
down
real
close
and
say
I
show
lots
of
might
Kumpels
setzen
mich
ganz
nah
hin
und
sagen,
ich
zeige
viel
Kraft
In
the
face
of
any
foe
who
grows
in
rage
of
the
kike
Im
Angesicht
jedes
Feindes,
der
in
Wut
über
den
Juden
wächst.
*
I
lace
my
boots
and
start
to
climb
the
stairs
prepare
for
the
fight
Ich
schnüre
meine
Stiefel
und
beginne,
die
Treppe
hinaufzusteigen,
bereite
mich
auf
den
Kampf
vor
This
is
for
that
lonely
soldier
messaged
strangers
on
skype
Das
ist
für
diesen
einsamen
Soldaten,
der
Fremden
auf
Skype
Nachrichten
schickte
SO,
tales
spoke
of
a
souped-up
pork
eye
Also,
Geschichten
erzählten
von
einem
aufgemotzten
Schweinsauge
Who
gave
a
thumbs
up
like
Yusuke
Godai
Der
einen
Daumen
hoch
gab
wie
Yusuke
Godai
Crows
shouting
at
them
that
they
should
go
die
Krähen
schreien
sie
an,
dass
sie
sterben
sollen
As
fearful
as
the
big-chin
Brit
with
the
bow
tie
So
ängstlich
wie
der
ব্রিটিশ
mit
dem
großen
Kinn
und
der
Fliege
Yeah
we
know
how
it
go
in
your
dome
Ja,
wir
wissen,
wie
es
in
deinem
Kopf
zugeht
Life
a
digit,
you
a
bigot
for
the
dough
Das
Leben
eine
Ziffer,
du
bist
ein
Scheinheiliger
für
das
Geld
Merely
fragment
the
whirlwind's
control
Lediglich
ein
Fragment
der
Kontrolle
des
Wirbelwinds
Rather
twirl
pissed
and
throw
up
the
throne
Dreh
dich
lieber
angepisst
im
Kreis
und
wirf
den
Thron
hoch
Damn
y'all
my
bad
Verdammt,
Leute,
mein
Fehler
Didn't
mean
to
stab
a
motherfucker
in
the
back
Ich
wollte
keinem
Mistkerl
in
den
Rücken
stechen
But
greed
in
my
grasp,
I
fiend
for
the
scraps
Aber
Gier
in
meinem
Griff,
ich
giere
nach
den
Resten
Yeah,
just
a
product
of
the
past
Ja,
nur
ein
Produkt
der
Vergangenheit
We
know
how
you
roll
in
the
known
Wir
wissen,
wie
du
dich
im
Bekannten
bewegst
Life
a
smidgen,
you
a
pigeon
for
the
dough
Das
Leben
ein
Bisschen,
du
bist
eine
Taube
für
das
Geld
Merely
sadness,
the
surface,
the
soul
Bloße
Traurigkeit,
die
Oberfläche,
die
Seele
Rather
burn
bliss
and
sulk
while
I'm
stoned
Verbrenne
lieber
Glückseligkeit
und
schmolle,
während
ich
bekifft
bin
Damn
y'all
my
bad
Verdammt,
Leute,
mein
Fehler
Didn't
mean
to
shoot
motherfucker
for
his
stats
Ich
wollte
keinen
Mistkerl
für
seine
Werte
abknallen
But
greed
got
my
gat,
woe
is
we
still
the
rats
Aber
die
Gier
hat
meine
Knarre,
wehe,
wir
sind
immer
noch
die
Ratten
Yeah,
just
a
product
of
the
past
Ja,
nur
ein
Produkt
der
Vergangenheit
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Parker Bornstein
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.