The Thought - Product of the Past (feat. Smith the Poet & Whose) - traduction des paroles en allemand




Product of the Past (feat. Smith the Poet & Whose)
Produkt der Vergangenheit (feat. Smith the Poet & Whose)
Yeah we know how it go in your dome
Ja, wir wissen, wie es in deinem Kopf zugeht
Life a digit, you a bigot for the dough
Das Leben eine Ziffer, du bist ein Scheinheiliger für das Geld
Merely fragment the whirlwind's control
Lediglich ein Fragment der Kontrolle des Wirbelwinds
Rather twirl pissed and throw up the throne
Dreh dich lieber angepisst im Kreis und wirf den Thron hoch
Damn y'all my bad
Verdammt, Leute, mein Fehler
Didn't mean to stab a motherfucker in the back
Ich wollte keinem Mistkerl in den Rücken stechen
But greed in my grasp, I fiend for the scraps
Aber Gier in meinem Griff, ich giere nach den Resten
Yeah, just a product of the past
Ja, nur ein Produkt der Vergangenheit
We know how you roll in the known
Wir wissen, wie du dich im Bekannten bewegst
Life a smidgen, you a pigeon for the dough
Das Leben ein Bisschen, du bist eine Taube für das Geld
Merely sadness, the surface, the soul
Bloße Traurigkeit, die Oberfläche, die Seele
Rather burn bliss and sulk while I'm stoned
Verbrenne lieber Glückseligkeit und schmolle, während ich bekifft bin
Damn y'all my bad
Verdammt, Leute, mein Fehler
Didn't mean to shoot motherfucker for his stats
Ich wollte keinen Mistkerl für seine Werte abknallen
But greed got my gat, woe is we still the rats
Aber die Gier hat meine Knarre, wehe, wir sind immer noch die Ratten
Yeah, just a product of the past
Ja, nur ein Produkt der Vergangenheit
Searching for my worth, not my Worry-Free
Ich suche nach meinem Wert, nicht nach meiner Sorgenfreiheit
Learning off the curve, it don't work for me
Ich lerne aus der Kurve, es funktioniert nicht für mich
Concurrently they con currency
Gleichzeitig betrügen sie mit Währung
Using cons for the job it's an odd murder scene
Sie nutzen Betrügereien für den Job, es ist ein seltsamer Tatort
Bargains at the shop off the no-relief
Schnäppchen im Laden ohne Erleichterung
Margins on the offers all we told to see
Margen auf den Angeboten, alles, was wir sehen sollen
They don't want an autumn on the gold received
Sie wollen keinen Herbst auf dem erhaltenen Gold
They should rot in green, let me bottle up your sorcery
Sie sollten im Grünen verrotten, lass mich deine Zauberei abfüllen
Watch 'em get sore with me
Sieh zu, wie sie sauer auf mich werden
'Cause I'm disorderly and they expect a forgery
Weil ich unordentlich bin und sie eine Fälschung erwarten
Known for the former if you don't endure the lore
Bekannt für das Erstere, wenn du die Überlieferung nicht erträgst
Wolves will get you on the floor if they're blowing down your doors
Wölfe werden dich zu Boden bringen, wenn sie deine Türen einblasen
Wars in the name of George, holding a fleur-de-lis
Kriege im Namen von George, eine Lilie haltend
You can pour me in the gorge, gore my organs on the beach
Du kannst mich in die Schlucht gießen, meine Organe am Strand zerfleischen
But I tore my orders up, not a soldier for a fleet
Aber ich habe meine Befehle zerrissen, kein Soldat für eine Flotte
Hopping borders if it coming to the morgue recording me
Ich überspringe Grenzen, wenn es darum geht, dass die Leichenhalle mich aufzeichnet
Yeah we know how it go in your dome
Ja, wir wissen, wie es in deinem Kopf zugeht
Life a digit, you a bigot for the dough
Das Leben eine Ziffer, du bist ein Scheinheiliger für das Geld
Merely fragment the whirlwind's control
Lediglich ein Fragment der Kontrolle des Wirbelwinds
Rather twirl pissed and throw up the throne
Dreh dich lieber angepisst im Kreis und wirf den Thron hoch
Damn y'all my bad
Verdammt, Leute, mein Fehler
Didn't mean to stab a motherfucker in the back
Ich wollte keinem Mistkerl in den Rücken stechen
But greed in my grasp, I fiend for the scraps
Aber Gier in meinem Griff, ich giere nach den Resten
Yeah, just a product of the past
Ja, nur ein Produkt der Vergangenheit
We know how you roll in the known
Wir wissen, wie du dich im Bekannten bewegst
Life a smidgen, you a pigeon for the dough
Das Leben ein Bisschen, du bist eine Taube für das Geld
Merely sadness, the surface, the soul
Bloße Traurigkeit, die Oberfläche, die Seele
Rather burn bliss and sulk while I'm stoned
Verbrenne lieber Glückseligkeit und schmolle, während ich bekifft bin
Damn y'all my bad
Verdammt, Leute, mein Fehler
Didn't mean to shoot motherfucker for his stats
Ich wollte keinen Mistkerl für seine Werte abknallen
But greed got my gat, woe is we still the rats
Aber die Gier hat meine Knarre, wehe, wir sind immer noch die Ratten
Yeah, just a product of the past
Ja, nur ein Produkt der Vergangenheit
Twilight vision quest, surrounded by some better men
Zwielicht-Visionssuche, umgeben von einigen besseren Männern
Mind filled with excrement, could use some potent medicine
Der Geist gefüllt mit Exkrementen, könnte ein starkes Medikament gebrauchen
Days feel as pointless as adventures from the minute men
Die Tage fühlen sich so sinnlos an wie Abenteuer von den Minute Men
Looking at the data and I'm being told to disengage
Ich schaue mir die Daten an und mir wird gesagt, ich soll mich zurückziehen
I lost control of my life
Ich habe die Kontrolle über mein Leben verloren
Yet I wonder if I had my hands on most of the pipe
Doch ich frage mich, ob ich meine Hände am Großteil des Rohres hatte
Moon shows a resemblance to home and a light
Der Mond zeigt eine Ähnlichkeit mit Zuhause und einem Licht
Where I can grab my running shoes out of the zone of the mice
Wo ich meine Laufschuhe aus der Zone der Mäuse holen kann
Homies sit me down real close and say I show lots of might
Kumpels setzen mich ganz nah hin und sagen, ich zeige viel Kraft
In the face of any foe who grows in rage of the kike
Im Angesicht jedes Feindes, der in Wut über den Juden wächst. *
I lace my boots and start to climb the stairs prepare for the fight
Ich schnüre meine Stiefel und beginne, die Treppe hinaufzusteigen, bereite mich auf den Kampf vor
This is for that lonely soldier messaged strangers on skype
Das ist für diesen einsamen Soldaten, der Fremden auf Skype Nachrichten schickte
SO, tales spoke of a souped-up pork eye
Also, Geschichten erzählten von einem aufgemotzten Schweinsauge
Who gave a thumbs up like Yusuke Godai
Der einen Daumen hoch gab wie Yusuke Godai
Crows shouting at them that they should go die
Krähen schreien sie an, dass sie sterben sollen
As fearful as the big-chin Brit with the bow tie
So ängstlich wie der ব্রিটিশ mit dem großen Kinn und der Fliege
Yeah we know how it go in your dome
Ja, wir wissen, wie es in deinem Kopf zugeht
Life a digit, you a bigot for the dough
Das Leben eine Ziffer, du bist ein Scheinheiliger für das Geld
Merely fragment the whirlwind's control
Lediglich ein Fragment der Kontrolle des Wirbelwinds
Rather twirl pissed and throw up the throne
Dreh dich lieber angepisst im Kreis und wirf den Thron hoch
Damn y'all my bad
Verdammt, Leute, mein Fehler
Didn't mean to stab a motherfucker in the back
Ich wollte keinem Mistkerl in den Rücken stechen
But greed in my grasp, I fiend for the scraps
Aber Gier in meinem Griff, ich giere nach den Resten
Yeah, just a product of the past
Ja, nur ein Produkt der Vergangenheit
We know how you roll in the known
Wir wissen, wie du dich im Bekannten bewegst
Life a smidgen, you a pigeon for the dough
Das Leben ein Bisschen, du bist eine Taube für das Geld
Merely sadness, the surface, the soul
Bloße Traurigkeit, die Oberfläche, die Seele
Rather burn bliss and sulk while I'm stoned
Verbrenne lieber Glückseligkeit und schmolle, während ich bekifft bin
Damn y'all my bad
Verdammt, Leute, mein Fehler
Didn't mean to shoot motherfucker for his stats
Ich wollte keinen Mistkerl für seine Werte abknallen
But greed got my gat, woe is we still the rats
Aber die Gier hat meine Knarre, wehe, wir sind immer noch die Ratten
Yeah, just a product of the past
Ja, nur ein Produkt der Vergangenheit





Writer(s): Parker Bornstein


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.