The Tiger Lillies - Nevermore - traduction des paroles en russe

Paroles et traduction The Tiger Lillies - Nevermore




Nevermore
Никогда
Once upon a midnight dreary,
Полночь. В час угрюмый, томный,
While I pondered weak and weary,
Над забытыми томами,
On volumes of forgotten lore.
Я склонялся, сердцем взят.
While I nodded, nearly napping,
Чуть дремал, усталый, сонный,
Suddenly there came a tapping,
Вдруг раздался стук, нескромный,
Someone rapping at my chamber door.
В дверь мою кто-то стучат.
This some visitor, I muttered, tapping at my chamber door,
"Гость какой-то, прошептал я, в дверь мою стучит ночной,
Only this and nothing more.
Гость и только, ничего".
Open here I flung the shutter, when, with many flutter,
Распахнул я ставни смело, и с неясным, странным трепетом,
A stately Raven of yore.
Ворон гордый входит в дом.
Not the least obeisance made he; not a minute stopped or stayed he;
Не склонился он с приветом, ни на миг не помешкал, где-то,
Perched above my chamber door.
Сразу сел над дверным проемом.
Be that word our sign of parting, bird or fiend! I shrieked, upstarting,
"Имя это знак прощанья, демон ты иль птица рая!"
Get back to the Plutonian Shore.
Вскрикнул я, вскочив с места,
Leave no black plume as a token, as that lie thy soul hath spoken!
"Улетай на берег Плутона,
Quit the bust above my door.
Не оставь свое перо мне в память о лжи, что мне шепчет оно!
Take thy beak from out my heart,
Прочь с бюста у двери моей!
And take thy form from off my door!
Убери свой клюв из сердца моего,
Quoth the Raven: Nevermore.
И с двери моей! Каркнул ворон: "Никогда".
Nevermore.
"Никогда".
Nevermore.
"Никогда".
And Raven never flitting, still is sitting, still is sitting on the bust of Pallas above my door.
И ворон, не улетая, всё сидит, сидит, сидит на бюсте Паллады над моей дверью.
And his eyes have all the seeming
И глаза его горят, как
Of a demon that is dreaming and the lamplight oer him streaming on the floor.
Очи демона, что видит сны, а свет лампы на него струится, стелется по полу.
And my soul from out the shadow
И душа моя из тени,
That lies floating on the floor,
Что лежит на полу,
Shall be lifted nevermore.
Не воспрянет никогда.
Nevermore.
"Никогда".
Nevermore.
"Никогда".
Nevermore.
"Никогда".






Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.