The Traditional feat. Robert Shaw - Were You There? - traduction des paroles en allemand

Were You There? - The Traditional , Robert Shaw traduction en allemand




Were You There?
Warst du da?
1 Were you there when they crucified my Lord?
1 Warst du da, als sie meinen Herrn kreuzigten?
Were you there when they crucified my Lord?
Warst du da, als sie meinen Herrn kreuzigten?
Oh, sometimes it causes me to tremble, tremble, tremble.
Oh, manchmal bringt es mich zum Zittern, Zittern, Zittern.
Were you there when they crucified my Lord?
Warst du da, als sie meinen Herrn kreuzigten?
2 Were you there when they nailed him to the tree?
2 Warst du da, als sie Ihn ans Kreuz nagelten?
Were you there when they nailed him to the tree?
Warst du da, als sie Ihn ans Kreuz nagelten?
Oh, sometimes it causes me to tremble, tremble, tremble.
Oh, manchmal bringt es mich zum Zittern, Zittern, Zittern.
Were you there when they nailed him to the tree?
Warst du da, als sie Ihn ans Kreuz nagelten?
3 Were you there when they laid him in the tomb?
3 Warst du da, als sie Ihn ins Grab legten?
Were you there when they laid him in the tomb?
Warst du da, als sie Ihn ins Grab legten?
Oh, sometimes it causes me to tremble, tremble, tremble.
Oh, manchmal bringt es mich zum Zittern, Zittern, Zittern.
Were you there when they laid him in the tomb?
Warst du da, als sie Ihn ins Grab legten?
4 Were you there when God raised him from the tomb?
4 Warst du da, als Gott Ihn von den Toten auferweckte?
Were you there when God raised him from the tomb?
Warst du da, als Gott Ihn von den Toten auferweckte?
Oh, sometimes it causes me to tremble, tremble, tremble.
Oh, manchmal bringt es mich zum Zittern, Zittern, Zittern.
Were you there when God raised him from the tomb?
Warst du da, als Gott Ihn von den Toten auferweckte?





Writer(s): Dp, Gary E. Beard, Ryan Anthony


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.