The Treniers - Poon-Tang (Original) - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction The Treniers - Poon-Tang (Original)




Poon-Tang (Original)
Poon-Tang (Original)
பொன் மானே கோபம் ஏனோ
My golden deer, why this anger?
காதல் பால்குடம் கல்லாய் போனது
The pot of love has turned to stone.
ரோஜா ஏனடி முள்ளாய் போனது
The rose, my dear, has become a thorn.
பொன் மானே ...
My golden deer...
காவல் காத்தவன் கைதியாய் நிற்கிறேன் வா
I, who stood guard, am now a prisoner, come.
ஊடல் என்பது காதலின் கெளரவம் போ
A lover's quarrel is a matter of pride, you see.
ரெண்டு கண்களும் ஒன்று ஒன்றின் மேல்
Our eyes lock onto each other,
கோவம் கொள்வதா
Should they be filled with anger, la la la?
ஆண்கள் எல்லாம் பொய்யின் வம்சம்
All men are descended from falsehood,
கோபம் கூட அன்பின் வம்சம்
But anger, too, is born of love.
நாணம் வந்தால் ஊடல் போகும் ஓஹோ
When modesty returns, the quarrel will end, oh ho.
பொன் மானே ...
My golden deer...
உந்தன் கண்களில் என்னையே பார்க்கிறேன் நான்
In your eyes, I see myself.
ரெண்டு பௌர்ணமி கண்களில் பார்க்கிறேன் வா
In two full moon eyes, I see myself, come.
உன்னை பார்த்ததும் எந்தன் பெண்மைதான்
When I saw you, my womanhood
கண் திறந்ததே .ல லா .
Awakened... la la la.
கண்ணே மேலும் காதல் பேசு
My dear, speak more of love,
நேரம் பார்த்து நீயும் பேசு
Choose the right moment, you too, speak.
பார்வை பூவை நெஞ்சில் வீசு ஒஹோ
Cast the flower of your gaze upon my heart, oh ho.
பொன் மானே கோபம் ஏனோ
My golden deer, why this anger?
பூக்கள் மோதினால் காயம் நேருமா
If flowers collide, will they be wounded?
தென்றல் கிள்ளினால் ரோஜா தாங்குமா
If the breeze teases, can the rose endure?





Writer(s): Richard Adler, Jerry Ross


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.