The Vad Vuc - C’era una volta - Live at Teatro Sociale Bellinzona - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction The Vad Vuc - C’era una volta - Live at Teatro Sociale Bellinzona




C’era una volta - Live at Teatro Sociale Bellinzona
There once was - Live at Teatro Sociale Bellinzona
C′era una volta un sole, che moriva all'orizzonte
There was once the sun, that died on the horizon
C′era una volta un mare, lo cullava dolcemente
There was once the sea, that cradled it softly
C'era lei, c'era lei lo sguardo sempre assente
There was she, there was she, her gaze always absent
Perduta in quel tramonto si spegneva lentamente
Lost in that sunset, she slowly faded
C′era una volta un regno che s′apriva all'orizzonte
There was once a kingdom that opened up on the horizon
C′era una volta un re, sicuramente il più potente
There was once a king, surely the most powerful
C'era lei, c′era lei, lo sguardo sempre assente
There was she, there was she, her gaze always absent
Perduta in quel tormento si spegneva lentamente
Lost in that torment, she slowly faded
C'era una volta e ci sarà sempre
There was once and there will always be
Qualcuno che ride, qualcuno che vive
Someone who laughs, someone who lives
Ma per ogni respiro di gioia che
But for every breath of joy that
Rubare al vento ricorda che
You steal from the wind, remember that
C′è sempre chi dona i suoi respiri al pianto
There is always someone who gives their breath to the crying
C'era una volta un agnello, che beveva alla sorgente
There was once a lamb, that drank from the spring
C'era una volta il bene, lo sguardo innocente
There was once the good, the innocent gaze
C′era lui, c′era lui, il perfido lupo
There was he, there was he, the wicked wolf
Il male della morte nel suo sguardo cupo
The evil of death in his dark gaze
C'era una volta e ci sarà sempre
There was once and there will always be
L′agnello bianco, il nero del lupo
The white lamb, the black wolf
Ma la fiaba si questa volta cambio la sua morale
But the fable this time changed its morality
Il candido agnello si mangiò il lupo
The candid lamb ate the wolf
E distrusse il suo male
And destroyed its evil
Ma non si illudano signori l'agnello cambiò
But don't be fooled, ladies and gentlemen, the lamb changed
Il suo candido vello
Its candid fleece
Si trasformò in un lupo cattivo
Turned into a wicked wolf
E si mangiò i suoi fratelli
And ate its brothers
Questa è la favola della realtà
This is the fable of reality
Purtroppo accade così e sempre accadrà
Unfortunately, it happens like this and always will
Due candidi agnelli in due perfidi lupi
Two candid lambs into two wicked wolves
Voi perfidi agnelli e noi candidi lupi
You, wicked lambs, and we, candid wolves





Writer(s): Sebastiano Paù-lessi


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.