Paroles et traduction The Vad Vuc - Toulouse-Lautrec - Live at Teatro Sociale Bellinzona
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Toulouse-Lautrec - Live at Teatro Sociale Bellinzona
Тулуз-Лотрек - Выступление в Театре Сочале Беллинцона
Da
ragazzo
io
godevo
ad
imbrattare
i
manifesti
Мальчишкой
я
любил
разрисовывать
афиши,
Ad
ornarli
con
occhiali,
baffi,
sfregi
e
grandi
uccelli
Украшать
их
очками,
усами,
шрамами
и
большими
птицами.
Finchè
Toulouse
- Lautrec
non
m′ha
sedotto
con
"Bruant"
Пока
Тулуз-Лотрек
не
соблазнил
меня
"Брюаном",
E
m'ha
illuso
che
pur
io
potevo
essere
un
bohémien
И
не
внушил
мне,
что
я
тоже
могу
быть
богемой.
Illuminato,
ho
scelto
un
divenire
da
pubblicitario
Озарённый,
я
выбрал
для
себя
путь
рекламного
деятеля,
Senza
considerare
il
presupposto
primario:
Не
учитывая
главного
условия:
Per
esercitare
l′arte
del
manifesto
da
strada
Чтобы
практиковать
искусство
уличной
афиши,
Bisogna
abbracciare
le
cause
e
stare
dalla
parte
Нужно
принять
чужие
интересы
и
быть
на
стороне
Di
chi
paga
Того,
кто
платит.
Sono
complice,
sia
chiaro,
io
l'ho
fatto
per
denaro
Я
сообщник,
понятно,
я
сделал
это
ради
денег.
Ho
reso
affascinante
anche
il
più
becero
somaro
Я
сделал
привлекательным
даже
самого
тупого
осла,
Affamato
di
se
stesso
con
spasmodica
ingordigia
Изголодавшегося
по
самому
себе
с
судорожной
жадностью,
Che
confonde
la
bellezza
con
l'eccesso
d′autostima
Который
путает
красоту
с
избытком
самомнения.
Tutto
questo
narcisismo
consacrato
al
proprio
aspetto
Весь
этот
нарциссизм,
посвящённый
собственной
внешности,
Si
consuma
nel
correggere
ogni
minimo
difetto
D′immagine
Уходит
на
исправление
каждого
мельчайшего
изъяна.
Образа.
Come
se
quella
fosse
l'anima
Как
будто
это
и
есть
душа.
Senza
capire
che
non
si
può
racchiudere
in
un
ritocco
Не
понимая,
что
нельзя
заключить
в
ретуши
L′onestà.
Che
cos'è?
Честность.
Что
это
такое?
Io
non
godevo
più
Я
больше
не
наслаждался,
Ma
a
quel
tempo
mi
dicevo
"zitto
e
impara
ad
ingoiare
Но
в
то
время
я
говорил
себе:
"Молчи
и
учись
глотать,
Che
il
lavoro
è
lavoro,
e
bisogna
pur
mangiare"
Работа
есть
работа,
и
нужно
же
как-то
есть".
Ed
ho
capito
dai
faccioni
sempre
uguali
И
я
понял
по
вечно
одинаковым
рожам,
Che
la
prostituzione
non
è
solo
sessuale.
Что
проституция
бывает
не
только
сексуальной.
Come
Tolouse
Lautrec
dipingerò
le
mie
puttane
Как
Тулуз-Лотрек,
я
буду
рисовать
своих
шлюх,
Cronista
del
mio
tempo
e
di
un
disagio
sociale
Летописец
своего
времени
и
общественного
недуга.
Con
un
seplice
gesto
firmerò
la
mia
vendetta
Простым
жестом
я
свершу
свою
месть,
Affinando
le
mie
opere
affisse
con
la
disubbidienza
Оттачивая
свои
произведения,
расклеенные
с
непослушанием,
Di
una
bomboletta
Баллончиком
с
краской.
Io
godevo
ad
imbrattare
i
manifesti,
da
ragazzo
Я
любил
разрисовывать
афиши,
мальчишкой.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Michele Carobbio
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.