The Velvet Underground - Some Kinda Love (Live 1969 / The Family Dog) - traduction des paroles en russe

Paroles et traduction The Velvet Underground - Some Kinda Love (Live 1969 / The Family Dog)




Some kind of love Marguerita told Tom
Какая то любовь сказала Маргарита тому
Between thought and expression lies a lifetime
Между мыслью и выражением лежит целая жизнь.
Situations arise because of the weather
Ситуации возникают из-за погоды.
And no kinds of love are better than others
И никакие виды любви не лучше других.
Some kinds of love, Margueirta told Tom
"Некоторые виды любви", - сказала Маргарита тому.
Like a dirty French novel combines the absurd with the vulgar
Как в грязном французском романе абсурд сочетается с вульгарностью.
And some kinds of love the possibilities are endless
А некоторые виды любви возможности безграничны
And for me to miss one would seem to be groundless
И для меня упустить одну из них было бы бессмысленно.
I head what you said, Marguerita heard Tom
Я знаю, что ты сказала, Маргарита слышала Тома.
And of course you're a bore but in that you're not charmless
И конечно ты зануда но в этом ты не лишена обаяния
Cause a bore is a straight line that finds a wealth in division
Потому что скука-это прямая линия, которая находит богатство в делении.
And some kinds of love are mistaken for vision
И некоторые виды любви ошибочно принимают за видение.
Put jelly on your shoulder let us do what you fear most
Положи желе себе на плечо, позволь нам сделать то, чего ты больше всего боишься.
That from which you recoil but which still makes your eyes moist
То, от чего ты отшатываешься, но от чего твои глаза все еще влажнеют.
Put jelly on your shoulder baby, lie down upon the carpet
Положи желе себе на плечо, детка, ложись на ковер.
Between thought and expression let us now kiss the culprit, move it on
Между мыслью и выражением давай теперь поцелуем преступника, двигайся дальше,
I don't know just what it's all about
я не знаю, что все это значит.
But put on your red pajamas and find out
Но надень свою красную пижаму и узнай.
One more time for?
Еще один раз?





Writer(s): LOU REED


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.