The Velvet Underground - The Murder Mystery - Closet Mix - traduction des paroles en russe

Paroles et traduction The Velvet Underground - The Murder Mystery - Closet Mix




Left Voice (Morrison, Tucker)
Левый Голос (Моррисон, Такер)
>>> Right Voice (Reed, Yule)
>>> Правый Голос (Рид, Йоль)
Candy screen wrappers of silkscreen fantastic, requiring memories, both
Конфетные обертки шелкографической фантастики, требующие воспоминаний, и то, и другое
Lovely and
Прелестно и ...
Guiltfree, lurid and lovely with twilight of ages, luscious and lovely
Безгрешная, зловещая и прекрасная в сумерках веков, соблазнительная и прекрасная
And filthy with laughter,
И грязный от смеха,
Laconic giggles, ennui fort the passions, in order to justify most
Немногословные смешки, скука и страсти, чтобы оправдать большинство.
Spurious desires, rectify
Ложные желания, исправь их.
Moments, most serious and urgent, to hail upon the face of most odious
Мгновения, самые серьезные и срочные, чтобы приветствовать лицо самого гнусного.
Time, requiring
Время, требующее ...
Replies most facile and vacuous, with words nearly singed, with the
Ответы самые поверхностные и пустые, со словами, почти опаленными, с
Heartbeat of passions,
Сердцебиение страстей,
Spew forth with the grace of a tart going under, subject of great
Извергнись вперед с грацией шлюхи, идущей ко дну, предмет великого
Concern, noble origin
Забота, благородное происхождение
>>>denigrate obtuse and active verbs pronouns, skewer the
>>> очерняйте тупые и активные глаголы местоимениями, насаживайте
>>>sieve of optical sewer, release the handle that holds all the
>>> сито оптической канализации, отпустите ручку, которая удерживает все ...
>>>gates up, puncture the eyeballls, that seep all the muck up,
>>> ворота вверх, проколоть глазные яблоки, чтобы просочилась вся гадость,
>>>read all the books and he people worth reading and still see
>>> прочти все книги, а он людей стоит читать и все равно увидит.
>>>the muck on the sky of the ceiling
>>> грязь на потолке неба.
Please raise the flag rosy red carpet envy english used here is
Пожалуйста поднимите флаг розовая красная ковровая дорожка зависть английский используется здесь
Messenger is nervous it′s no
Посланник нервничает это нет
Fun at all out here in the hall
Здесь, в зале, совсем не весело.
>>>mister moonlight succulent smooth and gorgeous. Isn't it
мистер лунный свет сочный, гладкий и великолепный, не так ли
>>>nice? We′re number One and so forth. Isn't it sweet being
мы номер один и так далее, разве это не мило?
>>>unique?
>>> уникален?
For screeching and yelling and various offenses, lower the queen and
За визг, крики и различные оскорбления опустите королеву и
Bend her over the
Нагни ее над ...
Tub, against the state, the country, the committe, hold her head under
Таб, против государства, страны, комитета, держи ее голову под
The water please for
Воды пожалуйста
An hour, for groveling and spewing and various offenses, puncture the
Час, чтобы пресмыкаться, изрыгать и совершать различные оскорбления, проколоть ...
Bloat with the wing
Раздувание вместе с крылом
Of a sparrow, the inverse, the obverse, the converse, the reverse, the
Воробья, наоборот, наоборот, наоборот, наоборот.
Sharpening wing of
Заточка крыла ...
The edge of a sparrow, for suitable reckonings too numerous to mention,
Край Воробья, для подходящих расчетов, слишком многочисленных, чтобы упоминать,
As the queen is
Как королева.
Fat she is devoured by rats there is one way to skin a cat or poison a
Жирная она съедена крысами есть один способ освежевать кошку или отравить
Rat it is hetero four
Крыса это гетеро четыре
Hear to three forthirightly stated.
Выслушайте до трех откровенно заявленных.
>>>relent and obverse and inverse and perverse and reverse
>>> безжалостный и обратный, и обратный, и извращенный, и обратный.
>>>the inverse of perverse and reverse and reverse an reverse
>>> обратное извращение и обратное, и обратное, и обратное.
>>>and reverse and reverse and chop it and pluck it and cut it
>>> и переворачивать, и переворачивать, и рубить, и выщипывать, и резать.
>>>and spit it and sew it to joy on the edge of a cyclop and
>>> и выплюнь его, и пришей к радости на краю Циклопа, и
>>>spinet it to rage on the edge of a cylindrical minute.
>>> вращайте его, чтобы он бушевал на краю цилиндрической минуты.
Put down that rag simpering, callow and morose who let you in? if I
Опусти эту тряпку, самодовольная, неопытная и угрюмая, кто тебя впустит?
Knew, then I could
Знал, значит, мог.
Get out the murder you see is a mystery to me
Убирайся убийство видишь ли для меня загадка
>>>dear Mister Muse fellow of wit and gentry medieval ruse
>>> дорогой господин Муза, собрат остроумия и дворянских средневековых хитростей
>>>filling the shallow and empty, fools that duel duel in pools.
>>> заполняя мелководье и пустоту, дураки, что дерутся, дерутся в бассейнах.
To Rembrandt and Oswald, to peanuts and ketchup, sanctimonious
За Рембрандта и Освальда, за арахис и кетчуп, за ханжество.
Sycophants stir in the
Льстецы шевелятся в
Bushes, up to the stand with your foot on the bible as king I must
Кусты, поднимитесь на трибуну, поставьте ногу на Библию, как король, я должен это сделать.
Order and constantly
Порядок и постоянно
Arouse, if you swear to catch up and throw up and up up, a king full of
Пробудись, если ты клянешься догнать и бросить, и вверх, вверх, король, полный ...
Virgin kiss me and
Девственница, Поцелуй меня и ...
Spin it, excuse to willow and wander dark wonders divest me of
Пряди его, извини, чтобы ива и блуждала, темные чудеса избавляют меня от них.
Robes-sutures Harry and
Мантии-швы Гарри и ...
Pig meat, the fate of a nation, rests hard on your bosoms, the king on
Свинина, судьба нации, тяжело покоится на твоей груди, король на твоей.
His throne, puts his
Его трон, ставит его ...
Hand down his robe, the torture of inverse and silk screen and Harry,
Опусти руку на его мантию, пытку инверсом, шелковым экраном и Гарри,
And set the tongue
И прикуси язык.
Squealing the reverse and inverse
Визжание обратное и обратное
>>>tantalize poets with visions of grandeur, their faces turn blue
>>> дразните поэтов видениями величия, их лица синеют.
>>>with the reek of the compost, as the livig try hard to retain
>> > с вонью компоста, как ливиг изо всех сил старается сохранить его.
>>>what the dead lost, with double dead sickness from writing
>>> то, что потеряли мертвецы, с двойной мертвой болезнью от письма
>>>at what cost and business and business and reverse and
>>> какой ценой и бизнес, и бизнес, и наоборот, и
>>>reverse and set the brain reeling the inverse and perverse
>>> наоборот, и заставить мозг кружиться, наоборот, и извращенно.
Objections suffice apelike and tactile bassoon oboeing me cordon the
Возражений достаточно обезьяноподобный и тактильный Фагот гобонит мне кордон
Virus' section off to
Вирусная секция отключена.
The left is what is not right
Левое - это то, что не является правым.
>>>English arcane tantamount here to frenzy passing for me
>>> Английская тайна здесь равносильна безумию, проходящему для меня.
>>>lascivious elder passion corpulent filth disguised as silk
>>> похотливая старшая страсть, тучная грязь, замаскированная под шелк.
Contempt, contempt and contempt for the boredom, I shall poison the
Презрение, презрение и презрение к скуке, я отравлю ...
City and sink it
Город и потопить его
With fire, for Cordless and Harry and Apepig and Scissor, the
С огнем, для Кордлесса, и Гарри, и Апепига, и ножниц,
Messenger′s wig seems
Парик посланника кажется
Fraught with desire, for blueberry picnics and pince-nez and magpies,
Я полон страсти к черничным пикникам, пенсне и сорокам.
The mseenger′s
У мсинджера
Skirt, would you plaese hook it higher, for children and adults all
Юбка, не могли бы вы приплести ее повыше, для детей и взрослых?
Thos under ninety, how
Те, кому меньше девяноста, как
Truly disgusting. Would you please put it down? a stray in this fray is
Воистину отвратительно. не могли бы вы, пожалуйста, положить его на место?
No condom worth
Презерватив не стоит
Saving, as king I'm quite just, but it′s just quite impossible, a robe
Спасая, как король, я вполне справедлив, но это просто совершенно невозможно, мантия
And a robe and a robe
И халат и халат
And a bat, no double class inverse could make lying worth dying
И летучая мышь, никакой двойной класс, не может сделать ложь достойной смерти.
>>>with cheap simian melodies, hillbilly outgush, for illiterate
>> дешевыми обезьяньими мелодиями, деревенщина, для неграмотных
>>>ramblings for cheap understanding the simple the inverse,
>>> бред ради дешевого понимания простого, обратного,
>>>the compost, the reverse, the obtuse and stupid, and
>>> компост, наоборот, тупые и глупые, и
>>>business, and business, and cheap, stupid lyrics, and simple
>> > бизнес, и бизнес, и дешевые, глупые тексты песен, и простые
>>>mass reverse while the real thing is dying
>>> массовый реверс, в то время как реальная вещь умирает
Accept the pig, enter the Owl and Gorgeous, King on the left, it on the
Прими свинью, войди сову и великолепную, Король слева, она справа.
Right and primping
Правильно и прихорашиваюсь
Adjusting his nose as he reads from his scroll
Поправляя нос, он читает по свитку.
>>>folksy knockwurst peel back the skin of French and what
>>> народная колбаса содрать кожу с французов и что
>>>do you find? follicles intertwinning, succulent prose
>>> ты находишь? фолликулы переплетаются, сочная проза
>>>wrapped up in robes
>>> завернутый в мантию
Off with his head, take his head from his neck off, requiring memories
Оторви ему голову, оторви ему голову от шеи, требуя воспоминаний.
Both lovely and
Прекрасный и
Guiltfree, put out his eyes, then cut his nose off, sanctimonious
Безгрешный, он выколол себе глаза, а потом отрезал нос, ханжа.
Sycophants stir in the
Льстецы шевелятся в
Bushes, scoop out his brain, put a string where his ears were, all the
Кусты, выковырять ему мозги, натянуть веревку на место ушей, все ...
King's horses and all
Королевские лошади и все такое
The king′s men, swing the whole mess at the end of the wire, scratch
Королевские люди, раскачайте всю эту кашу на конце провода, поцарапайте!
Out his eyes with the
Выколи ему глаза вместе с
Tip of a razor, let the wire extend from the tip of a rose, Caroline,
Кончик бритвы, пусть проволока протянется от кончика розы, Каролина.
Caroline, Caroline, Oh!
Каролина, Каролина, О!
But retains the remnants of what once was a nose, pass me my robe, fill
Но сохранились остатки того, что когда-то было носом, передай мне мою мантию, наполни ее.
My bath up with
Моя ванна наполнена ...
Water
Вода
>>>jumpsuit and pig meat and making his fortune, while making
>>> комбинезон и свинина, и он делает свое состояние, делая
>>>them happy with the inverse and obverse and making them
>>> они счастливы с обратной и обратной стороной и делают их счастливыми.
>>>happy and making them happy with the coy and the stupid,
>>> счастлив и делает их счастливыми с застенчивыми и глупыми,
>>>just another dumb lackey, who puts out one thing, while
>>> просто еще один тупой лакей, который выставляет одну вещь напоказ, в то время как
>>>singing the other, but the real thing's alone and it is no man′s
>>> поет другой, но настоящая вещь одна, и она не принадлежит никому.
>>>brother
>>> брат
No one knows no nose is good news and senseless extend the wine drink
Никто не знает, что отсутствие носа-это хорошая новость, и бессмысленно растягивать вино.
Here toast to
Вот тост за
Selfless ten year old port is perfect in court
Самоотверженный десятилетний портвейн идеален в суде
>>>safety is nice not an unwise word spoken scary, bad
>>> безопасность-это хорошо, а не глупое слово, сказанное страшно, плохо
>>>dreams made safe in lovely songs no doom or gloom
>>> мечты, защищенные прекрасными песнями, без рока и мрака.
>>>allowed in this room
>>> вход в эту комнату разрешен
Casbah and Cascade and Rosehip and Feeling, Cascade and Cyanide,
Касба и Каскад, и шиповник, и чувство, Каскад и цианид,
Rachaminoff,
Рахаминов.
Beethoven skull silly wagon and justice and perverse and reverse the
Бетховен череп глупая повозка справедливость извращение и наоборот
Inverse and inverse
Обратное и обратное
And inverse, blueberry catalog, questionable earnings, hustler's lament
И наоборот, черничный каталог, сомнительные заработки, плач Хастлера.
And the rest will in
А остальные придут.
Due cry, to battle and scramble and browbeat and hurt while chewing on
Должный крик, сражение, схватка, избиение и боль во время пережевывания.
Minstrels and
Менестрели и ...
Choking on dirt, disease please seems the order of the day, please the
Задыхаясь от грязи, болезни, пожалуйста, кажутся порядком дня, пожалуйста ...
King, please the
Король, пожалуйста ...
King, please the king day, Casbah and Cascade and Rosehip and Feeling,
Король, пожалуйста, День короля, Касба, Каскад, шиповник и чувство.
Point of order
По порядку
Return the king here to the ceiling
Верните короля сюда, на потолок.
>>>oh, not to be whistled or studied or hummed or
о, не для того, чтобы тебя свистели, или изучали, или напевали, или ...
>>>remembered at nights, when the I is alone, but to skewer
>>> вспоминается по ночам, когда я один, но на вертеле.
>>>and ravage and savage and split with the grace of a
>>>и опустошать, и свирепствовать, и раскалываться с изяществом ...
>>>diamond, bellicose wit, to stun and to stagger with words as
бриллиант, воинственный ум, чтобы ошеломлять и ошеломлять словами, как
>>>such stone, that those who do hear cannot again return
>>> такой камень, что те, кто слышит, не могут снова вернуться.
>>>home
>>> домой
Razzamatazz, there's nothing on my shoulder, lust is a must, shaving my
Раззаматазз, на моем плече ничего нет, похоть-это необходимость, брить мои волосы.
Head′s made me
Голова заставила меня ...
Bolder, will you kindly read what it was I brought thee
Смелее, будь добр, прочти, что я тебе принес.
>>>hello to Ray, hello to Godiva and Angel, who let you in?
привет Рэю, привет Годиве и Ангелу, кто тебя впустил?
>>>isn′t it nice the party? aren't the lights pretty at night?
разве это не чудесная вечеринка? разве огни ночью не прекрасны?
Sick leaf and sorrow and pincers net-scissors, regard andain from
Больничный лист, и печаль, и клещи, и ножницы, считай, андайн из
The daughters of
Дочери ...
Marriage, regards for the elders and youngest in carriage, regard and
Брак, уважение к старшим и младшим в экипаже, уважение и уважение.
Regard for the
Уважение к ...
Inverse and perverse and obverse, and diverse, of reverse and reverse,
Обратное и извращенное, и обратное, и разнообразное, обратное и обратное,
Regard from the
Уважение со стороны ...
Sick, the dumb, and the camel from pump′s storing water, like brain is
Больной, немой и верблюд из насоса, хранящего воду, как мозг.
Too marrow to
Слишком поздно, чтобы ...
X-ray and filthy and cutting and peeling to skin and to skin and to
Рентгеновский луч, и грязный, и режущий, и сдирающий кожу, и сдирающий кожу, и ...
Bone and to structure
Кости и строение.
To livid and pallid and turgid and structured and structured and
К мертвенно-бледному, набухшему, структурированному, структурированному и ...
Structured and structured
Структурированный и структурированный
And structured and regard andain, the sick and the dumb, inverse,
И структурированный, и уважающий андайн, больной и немой, обратный,
Reverse and
Обратное и
Perverse
Извращенное
>>>contempt, contempt, and contempt for the seething for
презрение, презрение и презрение к бурлящему ...
>>>writhing and reeling and two-bit reportage, for sick with the
>>> корчась и шатаясь, и двухбитовый репортаж, ибо больные
>>>body and sinister holy, the drown burst blue babies now
телом и зловещей святостью, тонущие взрываются синими младенцами сейчас же.
>>>dead on the seashore, the valorous horseman, who hang
>>> мертвый на берегу моря, доблестный всадник, которого повесили.
>>>from the ceiling, the pig on the carpet, the dusty pale jissom,
>>> с потолка, свинья на ковре, пыльный бледный джиссом,
>>>that has no effect for the sick with the see-saw, the inverse,
>>> это не имеет никакого эффекта для больных, у которых зрение обратное.
>>>obverse converse, reverse of reverse the diverse and
>>> аверс, реверс, реверс, реверс, реверс, реверс, реверс ...
>>>converse of reverse and perverse and sweet pyrotechnics,
>>> Конверс обратной, извращенной и сладкой пиротехники,
>>>and let's have another of inverse, converse, diverse,
>> давайте выпьем еще раз за обратное, обратное, разнообразное,
>>>perverse and reverse, hell′s graveyard is damned as they
>> > извращенное и обратное, адское кладбище проклято, как и они.
>>>chew on their brains, the slick and the scum, reverse,
>>> жуйте их мозги, скользкие и подонки, обратные,
>>>inverse and perverse
>>> обратные и извращенные.
Plowing while it's done away dumb and ready pig meat sick upon the
Пахать, пока все кончено, тупое и готовое мясо свиньи, больное на ...
Carpet climb into
Ковер залезай внутрь
The casket safe within the parapet sack is in the parapet pigs are out
Гроб в безопасности внутри парапета мешок на парапете свиньи снаружи
And growling
И рычание
Slaughter by the seashore see the lifeguard drowning sea is full of
Бойня на берегу моря смотри спасатель тонет море полно
Fishes fish′s full of china
Рыбы Рыбы полны фарфора
China plates are falling all fall down sick and shiny carpet lie before
Фарфоровые тарелки падают все падают больные и блестящие ковры лежат перед ними
My eyes eyes lead me
Мои глаза, глаза ведут меня.
To the ceiling walk upon the wall wall tender as the green grass drink
К потолку иди по стене стене нежной как зеленая трава пей
The whisky horror
Виски-ужас.
See the young girls dancing flies upon the beaches beaches are for
Посмотрите на молодых девушек танцующих мух на пляжах пляжи предназначены для
Sailors nuns across the
Матросы монахини по ту
Sea-wall black hood horseman raging swordsman eating fire
Сторону Морской стены черный капюшон всадник яростный мечник пожирающий огонь
>>>sick upon the staircase sick upon the staircase blood upon
>>> больной на лестнице, больной на лестнице, кровь на ...
>>>the pillow climb into the parapet see the church bells
>>> подушка лезет на парапет, видит церковные колокола.
>>>gleaming knife that scrapes a sick plates of dentures full of
>>> сверкающий нож, который царапает больные пластинки зубных протезов, полных ...
>>>air holes the tailor couldn't mend straight shoot her full of air
>>> воздушные дыры, которые портной не мог залатать, стреляют прямо в нее, наполняя воздухом.
>>>holes climbing up the casket take me to the casket teeth
>>> дыры, взбирающиеся по гробу, ведут меня к зубам гроба.
>>>upon her red throat screw me in the daisies rip apart her
>>> на ее красном горле вонзи меня в маргаритки разорви ее на части
>>>holler snip the seas fantastic treat her like a sailor full and
>>> кричи, режь моря фантастически, относись к ней, как к моряку, сытому и
>>>free and nervous out to make his fortune either this or that
>>> свободному и нервничающему, чтобы сколотить себе состояние, то ли это, то ли это.
>>>way sickly or in good health piss upon a building like a dog
>>> больной или в добром здравии мочится на здание, как собака.
>>>in training teach to heel or holler yodel on a sing song down
>> > на тренировках учат пятиться или кричать Йодль на спойте песню вниз
>>>upon the carpet
>>> на ковре
Fire on the carpet set the house ablazing seize and bring it flaming
Огонь на ковре, подожгите дом, захватите и сожгите его.
Gently to the ground
Осторожно на землю
Ground Dizzy Bell Miss Fortune fat and full of love-juice drip it on
Земля Диззи Белл Мисс Фортуна толстая и полная любовного сока капает на нее.
The carpet down
Ковер вниз
Below the fire hose weep and whisky fortune sail me to the moon, dear
Под плачем пожарного шланга и виски Фортуна плывет со мной на Луну, дорогая.
Drunken dungeon
Пьяная темница
Sailors headless Roman horsemen the king and queen are empty their
Моряки безголовые римские всадники король и королева пусты их
Heads are in the
Головы находятся в ...
Outhouse fish upon the water bowl upon the saviour tooothless wigged
Флигель рыба на воде чаша на Спасителе без парика
Laureate plain
Лауреатская равнина
And full of fancy name upon a letterhead impressing all wheatgerm love
И полное причудливого имени на фирменном бланке впечатляющее всю любовь пырея
You for a nickel
Ты за пятак
Ball you for a quarter set the casket flaming do not go gentle blazing
Бал ты за четверть поставь гроб пылающим не уходи нежным пылающим
>>>tickle polyester sick within the parapet screwing for a dollar
>>> щекотать полиэфирную боль внутри парапета, трахаясь за доллар
>>>sucking on a fire-hose chewing on a rubber line tied to
>>> сосет пожарный шланг, жует резиновую веревку, привязанную к ...
>>>chairs and rare bits pay another player oh you're such a
>>> стулья и редкие биты платят другому игроку, О, ты такой ...
>>>good lad here′s another dollar tie him to the bedpost sick
>>> молодец, вот тебе еще доллар, привяжи его к столбику кровати.
>>>with witches′ covens craving for a raw meat bones upon the
>> ведьмиными шабашами, жаждущими сырого мяса, кости на ...
>>>metal sick upon the circle down upon the carpet down
>>> металлическая боль на круге, на ковре, на ковре.
>>>upon the carpet down below the parapet waiting for your
>>> на ковре, внизу, под парапетом, жду твоего ...
>>>bidding pig upon the carpet tumescent railroad
>>> торгующаяся свинья на ковре туманной железной дороги
>>>neuro-anaesthesia analog ready for a good look drooling at
>>> аналог нейро-анестезии готов к хорошему взгляду, пускающему слюни.
>>>the birches swinging from the birches succulent Nebraska
>>> березы качаются от берез сочной Небраски.





Writer(s): Lou Reed


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.