Paroles et traduction The Velvet Underground - The Murder Mystery - Closet Mix
Left
Voice
(Morrison,
Tucker)
Левый
Голос
(Моррисон,
Такер)
>>>
Right
Voice
(Reed,
Yule)
>>> Правый
Голос
(Рид,
Йоль)
Candy
screen
wrappers
of
silkscreen
fantastic,
requiring
memories,
both
Конфетные
обертки
шелкографической
фантастики,
требующие
воспоминаний,
и
то,
и
другое
Lovely
and
Прелестно
и
...
Guiltfree,
lurid
and
lovely
with
twilight
of
ages,
luscious
and
lovely
Безгрешная,
зловещая
и
прекрасная
в
сумерках
веков,
соблазнительная
и
прекрасная
And
filthy
with
laughter,
И
грязный
от
смеха,
Laconic
giggles,
ennui
fort
the
passions,
in
order
to
justify
most
Немногословные
смешки,
скука
и
страсти,
чтобы
оправдать
большинство.
Spurious
desires,
rectify
Ложные
желания,
исправь
их.
Moments,
most
serious
and
urgent,
to
hail
upon
the
face
of
most
odious
Мгновения,
самые
серьезные
и
срочные,
чтобы
приветствовать
лицо
самого
гнусного.
Time,
requiring
Время,
требующее
...
Replies
most
facile
and
vacuous,
with
words
nearly
singed,
with
the
Ответы
самые
поверхностные
и
пустые,
со
словами,
почти
опаленными,
с
Heartbeat
of
passions,
Сердцебиение
страстей,
Spew
forth
with
the
grace
of
a
tart
going
under,
subject
of
great
Извергнись
вперед
с
грацией
шлюхи,
идущей
ко
дну,
предмет
великого
Concern,
noble
origin
Забота,
благородное
происхождение
>>>denigrate
obtuse
and
active
verbs
pronouns,
skewer
the
>>> очерняйте
тупые
и
активные
глаголы
местоимениями,
насаживайте
>>>sieve
of
optical
sewer,
release
the
handle
that
holds
all
the
>>> сито
оптической
канализации,
отпустите
ручку,
которая
удерживает
все
...
>>>gates
up,
puncture
the
eyeballls,
that
seep
all
the
muck
up,
>>> ворота
вверх,
проколоть
глазные
яблоки,
чтобы
просочилась
вся
гадость,
>>>read
all
the
books
and
he
people
worth
reading
and
still
see
>>> прочти
все
книги,
а
он
людей
стоит
читать
и
все
равно
увидит.
>>>the
muck
on
the
sky
of
the
ceiling
>>> грязь
на
потолке
неба.
Please
raise
the
flag
rosy
red
carpet
envy
english
used
here
is
Пожалуйста
поднимите
флаг
розовая
красная
ковровая
дорожка
зависть
английский
используется
здесь
Messenger
is
nervous
it′s
no
Посланник
нервничает
это
нет
Fun
at
all
out
here
in
the
hall
Здесь,
в
зале,
совсем
не
весело.
>>>mister
moonlight
succulent
smooth
and
gorgeous.
Isn't
it
мистер
лунный
свет
сочный,
гладкий
и
великолепный,
не
так
ли
>>>nice?
We′re
number
One
and
so
forth.
Isn't
it
sweet
being
мы
номер
один
и
так
далее,
разве
это
не
мило?
For
screeching
and
yelling
and
various
offenses,
lower
the
queen
and
За
визг,
крики
и
различные
оскорбления
опустите
королеву
и
Bend
her
over
the
Нагни
ее
над
...
Tub,
against
the
state,
the
country,
the
committe,
hold
her
head
under
Таб,
против
государства,
страны,
комитета,
держи
ее
голову
под
The
water
please
for
Воды
пожалуйста
An
hour,
for
groveling
and
spewing
and
various
offenses,
puncture
the
Час,
чтобы
пресмыкаться,
изрыгать
и
совершать
различные
оскорбления,
проколоть
...
Bloat
with
the
wing
Раздувание
вместе
с
крылом
Of
a
sparrow,
the
inverse,
the
obverse,
the
converse,
the
reverse,
the
Воробья,
наоборот,
наоборот,
наоборот,
наоборот.
Sharpening
wing
of
Заточка
крыла
...
The
edge
of
a
sparrow,
for
suitable
reckonings
too
numerous
to
mention,
Край
Воробья,
для
подходящих
расчетов,
слишком
многочисленных,
чтобы
упоминать,
As
the
queen
is
Как
королева.
Fat
she
is
devoured
by
rats
there
is
one
way
to
skin
a
cat
or
poison
a
Жирная
она
съедена
крысами
есть
один
способ
освежевать
кошку
или
отравить
Rat
it
is
hetero
four
Крыса
это
гетеро
четыре
Hear
to
three
forthirightly
stated.
Выслушайте
до
трех
откровенно
заявленных.
>>>relent
and
obverse
and
inverse
and
perverse
and
reverse
>>> безжалостный
и
обратный,
и
обратный,
и
извращенный,
и
обратный.
>>>the
inverse
of
perverse
and
reverse
and
reverse
an
reverse
>>> обратное
извращение
и
обратное,
и
обратное,
и
обратное.
>>>and
reverse
and
reverse
and
chop
it
and
pluck
it
and
cut
it
>>> и
переворачивать,
и
переворачивать,
и
рубить,
и
выщипывать,
и
резать.
>>>and
spit
it
and
sew
it
to
joy
on
the
edge
of
a
cyclop
and
>>> и
выплюнь
его,
и
пришей
к
радости
на
краю
Циклопа,
и
>>>spinet
it
to
rage
on
the
edge
of
a
cylindrical
minute.
>>> вращайте
его,
чтобы
он
бушевал
на
краю
цилиндрической
минуты.
Put
down
that
rag
simpering,
callow
and
morose
who
let
you
in?
if
I
Опусти
эту
тряпку,
самодовольная,
неопытная
и
угрюмая,
кто
тебя
впустит?
Knew,
then
I
could
Знал,
значит,
мог.
Get
out
the
murder
you
see
is
a
mystery
to
me
Убирайся
убийство
видишь
ли
для
меня
загадка
>>>dear
Mister
Muse
fellow
of
wit
and
gentry
medieval
ruse
>>> дорогой
господин
Муза,
собрат
остроумия
и
дворянских
средневековых
хитростей
>>>filling
the
shallow
and
empty,
fools
that
duel
duel
in
pools.
>>> заполняя
мелководье
и
пустоту,
дураки,
что
дерутся,
дерутся
в
бассейнах.
To
Rembrandt
and
Oswald,
to
peanuts
and
ketchup,
sanctimonious
За
Рембрандта
и
Освальда,
за
арахис
и
кетчуп,
за
ханжество.
Sycophants
stir
in
the
Льстецы
шевелятся
в
Bushes,
up
to
the
stand
with
your
foot
on
the
bible
as
king
I
must
Кусты,
поднимитесь
на
трибуну,
поставьте
ногу
на
Библию,
как
король,
я
должен
это
сделать.
Order
and
constantly
Порядок
и
постоянно
Arouse,
if
you
swear
to
catch
up
and
throw
up
and
up
up,
a
king
full
of
Пробудись,
если
ты
клянешься
догнать
и
бросить,
и
вверх,
вверх,
король,
полный
...
Virgin
kiss
me
and
Девственница,
Поцелуй
меня
и
...
Spin
it,
excuse
to
willow
and
wander
dark
wonders
divest
me
of
Пряди
его,
извини,
чтобы
ива
и
блуждала,
темные
чудеса
избавляют
меня
от
них.
Robes-sutures
Harry
and
Мантии-швы
Гарри
и
...
Pig
meat,
the
fate
of
a
nation,
rests
hard
on
your
bosoms,
the
king
on
Свинина,
судьба
нации,
тяжело
покоится
на
твоей
груди,
король
на
твоей.
His
throne,
puts
his
Его
трон,
ставит
его
...
Hand
down
his
robe,
the
torture
of
inverse
and
silk
screen
and
Harry,
Опусти
руку
на
его
мантию,
пытку
инверсом,
шелковым
экраном
и
Гарри,
And
set
the
tongue
И
прикуси
язык.
Squealing
the
reverse
and
inverse
Визжание
обратное
и
обратное
>>>tantalize
poets
with
visions
of
grandeur,
their
faces
turn
blue
>>> дразните
поэтов
видениями
величия,
их
лица
синеют.
>>>with
the
reek
of
the
compost,
as
the
livig
try
hard
to
retain
>>
> с
вонью
компоста,
как
ливиг
изо
всех
сил
старается
сохранить
его.
>>>what
the
dead
lost,
with
double
dead
sickness
from
writing
>>> то,
что
потеряли
мертвецы,
с
двойной
мертвой
болезнью
от
письма
>>>at
what
cost
and
business
and
business
and
reverse
and
>>> какой
ценой
и
бизнес,
и
бизнес,
и
наоборот,
и
>>>reverse
and
set
the
brain
reeling
the
inverse
and
perverse
>>> наоборот,
и
заставить
мозг
кружиться,
наоборот,
и
извращенно.
Objections
suffice
apelike
and
tactile
bassoon
oboeing
me
cordon
the
Возражений
достаточно
обезьяноподобный
и
тактильный
Фагот
гобонит
мне
кордон
Virus'
section
off
to
Вирусная
секция
отключена.
The
left
is
what
is
not
right
Левое
- это
то,
что
не
является
правым.
>>>English
arcane
tantamount
here
to
frenzy
passing
for
me
>>> Английская
тайна
здесь
равносильна
безумию,
проходящему
для
меня.
>>>lascivious
elder
passion
corpulent
filth
disguised
as
silk
>>> похотливая
старшая
страсть,
тучная
грязь,
замаскированная
под
шелк.
Contempt,
contempt
and
contempt
for
the
boredom,
I
shall
poison
the
Презрение,
презрение
и
презрение
к
скуке,
я
отравлю
...
City
and
sink
it
Город
и
потопить
его
With
fire,
for
Cordless
and
Harry
and
Apepig
and
Scissor,
the
С
огнем,
для
Кордлесса,
и
Гарри,
и
Апепига,
и
ножниц,
Messenger′s
wig
seems
Парик
посланника
кажется
Fraught
with
desire,
for
blueberry
picnics
and
pince-nez
and
magpies,
Я
полон
страсти
к
черничным
пикникам,
пенсне
и
сорокам.
The
mseenger′s
У
мсинджера
Skirt,
would
you
plaese
hook
it
higher,
for
children
and
adults
all
Юбка,
не
могли
бы
вы
приплести
ее
повыше,
для
детей
и
взрослых?
Thos
under
ninety,
how
Те,
кому
меньше
девяноста,
как
Truly
disgusting.
Would
you
please
put
it
down?
a
stray
in
this
fray
is
Воистину
отвратительно.
не
могли
бы
вы,
пожалуйста,
положить
его
на
место?
No
condom
worth
Презерватив
не
стоит
Saving,
as
king
I'm
quite
just,
but
it′s
just
quite
impossible,
a
robe
Спасая,
как
король,
я
вполне
справедлив,
но
это
просто
совершенно
невозможно,
мантия
And
a
robe
and
a
robe
И
халат
и
халат
And
a
bat,
no
double
class
inverse
could
make
lying
worth
dying
И
летучая
мышь,
никакой
двойной
класс,
не
может
сделать
ложь
достойной
смерти.
>>>with
cheap
simian
melodies,
hillbilly
outgush,
for
illiterate
>> >с
дешевыми
обезьяньими
мелодиями,
деревенщина,
для
неграмотных
>>>ramblings
for
cheap
understanding
the
simple
the
inverse,
>>> бред
ради
дешевого
понимания
простого,
обратного,
>>>the
compost,
the
reverse,
the
obtuse
and
stupid,
and
>>> компост,
наоборот,
тупые
и
глупые,
и
>>>business,
and
business,
and
cheap,
stupid
lyrics,
and
simple
>>
> бизнес,
и
бизнес,
и
дешевые,
глупые
тексты
песен,
и
простые
>>>mass
reverse
while
the
real
thing
is
dying
>>> массовый
реверс,
в
то
время
как
реальная
вещь
умирает
Accept
the
pig,
enter
the
Owl
and
Gorgeous,
King
on
the
left,
it
on
the
Прими
свинью,
войди
сову
и
великолепную,
Король
слева,
она
справа.
Right
and
primping
Правильно
и
прихорашиваюсь
Adjusting
his
nose
as
he
reads
from
his
scroll
Поправляя
нос,
он
читает
по
свитку.
>>>folksy
knockwurst
peel
back
the
skin
of
French
and
what
>>> народная
колбаса
содрать
кожу
с
французов
и
что
>>>do
you
find?
follicles
intertwinning,
succulent
prose
>>> ты
находишь?
фолликулы
переплетаются,
сочная
проза
>>>wrapped
up
in
robes
>>> завернутый
в
мантию
Off
with
his
head,
take
his
head
from
his
neck
off,
requiring
memories
Оторви
ему
голову,
оторви
ему
голову
от
шеи,
требуя
воспоминаний.
Both
lovely
and
Прекрасный
и
Guiltfree,
put
out
his
eyes,
then
cut
his
nose
off,
sanctimonious
Безгрешный,
он
выколол
себе
глаза,
а
потом
отрезал
нос,
ханжа.
Sycophants
stir
in
the
Льстецы
шевелятся
в
Bushes,
scoop
out
his
brain,
put
a
string
where
his
ears
were,
all
the
Кусты,
выковырять
ему
мозги,
натянуть
веревку
на
место
ушей,
все
...
King's
horses
and
all
Королевские
лошади
и
все
такое
The
king′s
men,
swing
the
whole
mess
at
the
end
of
the
wire,
scratch
Королевские
люди,
раскачайте
всю
эту
кашу
на
конце
провода,
поцарапайте!
Out
his
eyes
with
the
Выколи
ему
глаза
вместе
с
Tip
of
a
razor,
let
the
wire
extend
from
the
tip
of
a
rose,
Caroline,
Кончик
бритвы,
пусть
проволока
протянется
от
кончика
розы,
Каролина.
Caroline,
Caroline,
Oh!
Каролина,
Каролина,
О!
But
retains
the
remnants
of
what
once
was
a
nose,
pass
me
my
robe,
fill
Но
сохранились
остатки
того,
что
когда-то
было
носом,
передай
мне
мою
мантию,
наполни
ее.
My
bath
up
with
Моя
ванна
наполнена
...
>>>jumpsuit
and
pig
meat
and
making
his
fortune,
while
making
>>> комбинезон
и
свинина,
и
он
делает
свое
состояние,
делая
>>>them
happy
with
the
inverse
and
obverse
and
making
them
>>> они
счастливы
с
обратной
и
обратной
стороной
и
делают
их
счастливыми.
>>>happy
and
making
them
happy
with
the
coy
and
the
stupid,
>>> счастлив
и
делает
их
счастливыми
с
застенчивыми
и
глупыми,
>>>just
another
dumb
lackey,
who
puts
out
one
thing,
while
>>> просто
еще
один
тупой
лакей,
который
выставляет
одну
вещь
напоказ,
в
то
время
как
>>>singing
the
other,
but
the
real
thing's
alone
and
it
is
no
man′s
>>> поет
другой,
но
настоящая
вещь
одна,
и
она
не
принадлежит
никому.
No
one
knows
no
nose
is
good
news
and
senseless
extend
the
wine
drink
Никто
не
знает,
что
отсутствие
носа-это
хорошая
новость,
и
бессмысленно
растягивать
вино.
Here
toast
to
Вот
тост
за
Selfless
ten
year
old
port
is
perfect
in
court
Самоотверженный
десятилетний
портвейн
идеален
в
суде
>>>safety
is
nice
not
an
unwise
word
spoken
scary,
bad
>>> безопасность-это
хорошо,
а
не
глупое
слово,
сказанное
страшно,
плохо
>>>dreams
made
safe
in
lovely
songs
no
doom
or
gloom
>>> мечты,
защищенные
прекрасными
песнями,
без
рока
и
мрака.
>>>allowed
in
this
room
>>> вход
в
эту
комнату
разрешен
Casbah
and
Cascade
and
Rosehip
and
Feeling,
Cascade
and
Cyanide,
Касба
и
Каскад,
и
шиповник,
и
чувство,
Каскад
и
цианид,
Beethoven
skull
silly
wagon
and
justice
and
perverse
and
reverse
the
Бетховен
череп
глупая
повозка
справедливость
извращение
и
наоборот
Inverse
and
inverse
Обратное
и
обратное
And
inverse,
blueberry
catalog,
questionable
earnings,
hustler's
lament
И
наоборот,
черничный
каталог,
сомнительные
заработки,
плач
Хастлера.
And
the
rest
will
in
А
остальные
придут.
Due
cry,
to
battle
and
scramble
and
browbeat
and
hurt
while
chewing
on
Должный
крик,
сражение,
схватка,
избиение
и
боль
во
время
пережевывания.
Minstrels
and
Менестрели
и
...
Choking
on
dirt,
disease
please
seems
the
order
of
the
day,
please
the
Задыхаясь
от
грязи,
болезни,
пожалуйста,
кажутся
порядком
дня,
пожалуйста
...
King,
please
the
Король,
пожалуйста
...
King,
please
the
king
day,
Casbah
and
Cascade
and
Rosehip
and
Feeling,
Король,
пожалуйста,
День
короля,
Касба,
Каскад,
шиповник
и
чувство.
Point
of
order
По
порядку
Return
the
king
here
to
the
ceiling
Верните
короля
сюда,
на
потолок.
>>>oh,
not
to
be
whistled
or
studied
or
hummed
or
о,
не
для
того,
чтобы
тебя
свистели,
или
изучали,
или
напевали,
или
...
>>>remembered
at
nights,
when
the
I
is
alone,
but
to
skewer
>>> вспоминается
по
ночам,
когда
я
один,
но
на
вертеле.
>>>and
ravage
and
savage
and
split
with
the
grace
of
a
>>>и
опустошать,
и
свирепствовать,
и
раскалываться
с
изяществом
...
>>>diamond,
bellicose
wit,
to
stun
and
to
stagger
with
words
as
бриллиант,
воинственный
ум,
чтобы
ошеломлять
и
ошеломлять
словами,
как
>>>such
stone,
that
those
who
do
hear
cannot
again
return
>>> такой
камень,
что
те,
кто
слышит,
не
могут
снова
вернуться.
Razzamatazz,
there's
nothing
on
my
shoulder,
lust
is
a
must,
shaving
my
Раззаматазз,
на
моем
плече
ничего
нет,
похоть-это
необходимость,
брить
мои
волосы.
Head′s
made
me
Голова
заставила
меня
...
Bolder,
will
you
kindly
read
what
it
was
I
brought
thee
Смелее,
будь
добр,
прочти,
что
я
тебе
принес.
>>>hello
to
Ray,
hello
to
Godiva
and
Angel,
who
let
you
in?
привет
Рэю,
привет
Годиве
и
Ангелу,
кто
тебя
впустил?
>>>isn′t
it
nice
the
party?
aren't
the
lights
pretty
at
night?
разве
это
не
чудесная
вечеринка?
разве
огни
ночью
не
прекрасны?
Sick
leaf
and
sorrow
and
pincers
net-scissors,
regard
andain
from
Больничный
лист,
и
печаль,
и
клещи,
и
ножницы,
считай,
андайн
из
The
daughters
of
Дочери
...
Marriage,
regards
for
the
elders
and
youngest
in
carriage,
regard
and
Брак,
уважение
к
старшим
и
младшим
в
экипаже,
уважение
и
уважение.
Regard
for
the
Уважение
к
...
Inverse
and
perverse
and
obverse,
and
diverse,
of
reverse
and
reverse,
Обратное
и
извращенное,
и
обратное,
и
разнообразное,
обратное
и
обратное,
Regard
from
the
Уважение
со
стороны
...
Sick,
the
dumb,
and
the
camel
from
pump′s
storing
water,
like
brain
is
Больной,
немой
и
верблюд
из
насоса,
хранящего
воду,
как
мозг.
Too
marrow
to
Слишком
поздно,
чтобы
...
X-ray
and
filthy
and
cutting
and
peeling
to
skin
and
to
skin
and
to
Рентгеновский
луч,
и
грязный,
и
режущий,
и
сдирающий
кожу,
и
сдирающий
кожу,
и
...
Bone
and
to
structure
Кости
и
строение.
To
livid
and
pallid
and
turgid
and
structured
and
structured
and
К
мертвенно-бледному,
набухшему,
структурированному,
структурированному
и
...
Structured
and
structured
Структурированный
и
структурированный
And
structured
and
regard
andain,
the
sick
and
the
dumb,
inverse,
И
структурированный,
и
уважающий
андайн,
больной
и
немой,
обратный,
>>>contempt,
contempt,
and
contempt
for
the
seething
for
презрение,
презрение
и
презрение
к
бурлящему
...
>>>writhing
and
reeling
and
two-bit
reportage,
for
sick
with
the
>>> корчась
и
шатаясь,
и
двухбитовый
репортаж,
ибо
больные
>>>body
and
sinister
holy,
the
drown
burst
blue
babies
now
телом
и
зловещей
святостью,
тонущие
взрываются
синими
младенцами
сейчас
же.
>>>dead
on
the
seashore,
the
valorous
horseman,
who
hang
>>> мертвый
на
берегу
моря,
доблестный
всадник,
которого
повесили.
>>>from
the
ceiling,
the
pig
on
the
carpet,
the
dusty
pale
jissom,
>>> с
потолка,
свинья
на
ковре,
пыльный
бледный
джиссом,
>>>that
has
no
effect
for
the
sick
with
the
see-saw,
the
inverse,
>>> это
не
имеет
никакого
эффекта
для
больных,
у
которых
зрение
обратное.
>>>obverse
converse,
reverse
of
reverse
the
diverse
and
>>> аверс,
реверс,
реверс,
реверс,
реверс,
реверс,
реверс
...
>>>converse
of
reverse
and
perverse
and
sweet
pyrotechnics,
>>> Конверс
обратной,
извращенной
и
сладкой
пиротехники,
>>>and
let's
have
another
of
inverse,
converse,
diverse,
>> >и
давайте
выпьем
еще
раз
за
обратное,
обратное,
разнообразное,
>>>perverse
and
reverse,
hell′s
graveyard
is
damned
as
they
>>
> извращенное
и
обратное,
адское
кладбище
проклято,
как
и
они.
>>>chew
on
their
brains,
the
slick
and
the
scum,
reverse,
>>> жуйте
их
мозги,
скользкие
и
подонки,
обратные,
>>>inverse
and
perverse
>>> обратные
и
извращенные.
Plowing
while
it's
done
away
dumb
and
ready
pig
meat
sick
upon
the
Пахать,
пока
все
кончено,
тупое
и
готовое
мясо
свиньи,
больное
на
...
Carpet
climb
into
Ковер
залезай
внутрь
The
casket
safe
within
the
parapet
sack
is
in
the
parapet
pigs
are
out
Гроб
в
безопасности
внутри
парапета
мешок
на
парапете
свиньи
снаружи
Slaughter
by
the
seashore
see
the
lifeguard
drowning
sea
is
full
of
Бойня
на
берегу
моря
смотри
спасатель
тонет
море
полно
Fishes
fish′s
full
of
china
Рыбы
Рыбы
полны
фарфора
China
plates
are
falling
all
fall
down
sick
and
shiny
carpet
lie
before
Фарфоровые
тарелки
падают
все
падают
больные
и
блестящие
ковры
лежат
перед
ними
My
eyes
eyes
lead
me
Мои
глаза,
глаза
ведут
меня.
To
the
ceiling
walk
upon
the
wall
wall
tender
as
the
green
grass
drink
К
потолку
иди
по
стене
стене
нежной
как
зеленая
трава
пей
The
whisky
horror
Виски-ужас.
See
the
young
girls
dancing
flies
upon
the
beaches
beaches
are
for
Посмотрите
на
молодых
девушек
танцующих
мух
на
пляжах
пляжи
предназначены
для
Sailors
nuns
across
the
Матросы
монахини
по
ту
Sea-wall
black
hood
horseman
raging
swordsman
eating
fire
Сторону
Морской
стены
черный
капюшон
всадник
яростный
мечник
пожирающий
огонь
>>>sick
upon
the
staircase
sick
upon
the
staircase
blood
upon
>>> больной
на
лестнице,
больной
на
лестнице,
кровь
на
...
>>>the
pillow
climb
into
the
parapet
see
the
church
bells
>>> подушка
лезет
на
парапет,
видит
церковные
колокола.
>>>gleaming
knife
that
scrapes
a
sick
plates
of
dentures
full
of
>>> сверкающий
нож,
который
царапает
больные
пластинки
зубных
протезов,
полных
...
>>>air
holes
the
tailor
couldn't
mend
straight
shoot
her
full
of
air
>>> воздушные
дыры,
которые
портной
не
мог
залатать,
стреляют
прямо
в
нее,
наполняя
воздухом.
>>>holes
climbing
up
the
casket
take
me
to
the
casket
teeth
>>> дыры,
взбирающиеся
по
гробу,
ведут
меня
к
зубам
гроба.
>>>upon
her
red
throat
screw
me
in
the
daisies
rip
apart
her
>>> на
ее
красном
горле
вонзи
меня
в
маргаритки
разорви
ее
на
части
>>>holler
snip
the
seas
fantastic
treat
her
like
a
sailor
full
and
>>> кричи,
режь
моря
фантастически,
относись
к
ней,
как
к
моряку,
сытому
и
>>>free
and
nervous
out
to
make
his
fortune
either
this
or
that
>>> свободному
и
нервничающему,
чтобы
сколотить
себе
состояние,
то
ли
это,
то
ли
это.
>>>way
sickly
or
in
good
health
piss
upon
a
building
like
a
dog
>>> больной
или
в
добром
здравии
мочится
на
здание,
как
собака.
>>>in
training
teach
to
heel
or
holler
yodel
on
a
sing
song
down
>>
> на
тренировках
учат
пятиться
или
кричать
Йодль
на
спойте
песню
вниз
>>>upon
the
carpet
>>> на
ковре
Fire
on
the
carpet
set
the
house
ablazing
seize
and
bring
it
flaming
Огонь
на
ковре,
подожгите
дом,
захватите
и
сожгите
его.
Gently
to
the
ground
Осторожно
на
землю
Ground
Dizzy
Bell
Miss
Fortune
fat
and
full
of
love-juice
drip
it
on
Земля
Диззи
Белл
Мисс
Фортуна
толстая
и
полная
любовного
сока
капает
на
нее.
The
carpet
down
Ковер
вниз
Below
the
fire
hose
weep
and
whisky
fortune
sail
me
to
the
moon,
dear
Под
плачем
пожарного
шланга
и
виски
Фортуна
плывет
со
мной
на
Луну,
дорогая.
Drunken
dungeon
Пьяная
темница
Sailors
headless
Roman
horsemen
the
king
and
queen
are
empty
their
Моряки
безголовые
римские
всадники
король
и
королева
пусты
их
Heads
are
in
the
Головы
находятся
в
...
Outhouse
fish
upon
the
water
bowl
upon
the
saviour
tooothless
wigged
Флигель
рыба
на
воде
чаша
на
Спасителе
без
парика
Laureate
plain
Лауреатская
равнина
And
full
of
fancy
name
upon
a
letterhead
impressing
all
wheatgerm
love
И
полное
причудливого
имени
на
фирменном
бланке
впечатляющее
всю
любовь
пырея
You
for
a
nickel
Ты
за
пятак
Ball
you
for
a
quarter
set
the
casket
flaming
do
not
go
gentle
blazing
Бал
ты
за
четверть
поставь
гроб
пылающим
не
уходи
нежным
пылающим
>>>tickle
polyester
sick
within
the
parapet
screwing
for
a
dollar
>>> щекотать
полиэфирную
боль
внутри
парапета,
трахаясь
за
доллар
>>>sucking
on
a
fire-hose
chewing
on
a
rubber
line
tied
to
>>> сосет
пожарный
шланг,
жует
резиновую
веревку,
привязанную
к
...
>>>chairs
and
rare
bits
pay
another
player
oh
you're
such
a
>>> стулья
и
редкие
биты
платят
другому
игроку,
О,
ты
такой
...
>>>good
lad
here′s
another
dollar
tie
him
to
the
bedpost
sick
>>> молодец,
вот
тебе
еще
доллар,
привяжи
его
к
столбику
кровати.
>>>with
witches′
covens
craving
for
a
raw
meat
bones
upon
the
>> >с
ведьмиными
шабашами,
жаждущими
сырого
мяса,
кости
на
...
>>>metal
sick
upon
the
circle
down
upon
the
carpet
down
>>> металлическая
боль
на
круге,
на
ковре,
на
ковре.
>>>upon
the
carpet
down
below
the
parapet
waiting
for
your
>>> на
ковре,
внизу,
под
парапетом,
жду
твоего
...
>>>bidding
pig
upon
the
carpet
tumescent
railroad
>>> торгующаяся
свинья
на
ковре
туманной
железной
дороги
>>>neuro-anaesthesia
analog
ready
for
a
good
look
drooling
at
>>> аналог
нейро-анестезии
готов
к
хорошему
взгляду,
пускающему
слюни.
>>>the
birches
swinging
from
the
birches
succulent
Nebraska
>>> березы
качаются
от
берез
сочной
Небраски.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Lou Reed
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.