Bob Marley - Small Axe - traduction des paroles en russe

Paroles et traduction Bob Marley - Small Axe




Why boasteth thyself, O evil men
Зачем хвастаетесь, о злые люди?
Playing smart and-a not being clever!
Играть умно и - не быть умным!
I said you're working iniquity
Я сказал Ты творишь беззаконие
To achieve vanity (if a-so, a-so),
Чтобы достичь тщеславия (если так, то так),
But the goodness of Jah - Jah
Но доброты Джа-Джа
Endureth for ever
Терпи вечно
So if you are the big tree,
Так что если ты-большое дерево,
We are the small axe
Мы - маленький топор.
Ready to cut you down, (well sharp)
Я готов сразить тебя наповал, (очень остро).
To cut you down
Чтобы сразить тебя наповал
These are the words of my master
Это слова моего учителя.
Keep on tellin' me: no weak out shall prosper
Продолжай говорить мне: ни один слабый не будет процветать.
Eh! Whosoever diggeth a pit
Тот, кто роет яму!
Shall fall in it - fall in it
Упаду в него-упаду в него.
And whosoever diggeth a pit
И всякий, кто роет яму,
Shall fall in it (fall in it)
Я упаду в него (упаду в него).
If you are the big tree,
Если ты-большое дерево,
Let me tell you that: we are the small axe
Позволь мне сказать тебе вот что: мы-маленький топор.
Sharpened ready - ready to cut you down, (well sharp)
Заточенный готов-готов срубить тебя, (хорошо заточенный)
To cut you down.
Чтобы убить тебя.
(Ooh-ooh-ooh-ooh-ooh, to cut you down,
(Ох-ох-ох-ох-ох, чтобы отрезать вас вниз,
Ooh-ooh-ooh-ooh-ooh, to cut you down)
Ох-ох-ох-ох-ох, чтобы отрезать вас вниз)
These are the words of my master
Это слова моего учителя.
Tellin' me that: no weak out shall prosper
Скажи мне это: ни один слабый не будет процветать.
And whosoever diggeth a pit
И всякий, кто роет яму,
Shall fall in it, uh! - bury in it!
Упаду в нее, ух! - похороню в ней!
And whosoever diggeth a pit
И всякий, кто роет яму,
Shall bury in it, uh! (bury in it)
Похороню в нем, ух! (похороню в нем)
If you are the big, big tree,
Если ты-большое, большое дерево,
We are the small axe
Мы - маленький топор.
Ready to cut you down, (well sharp)
Я готов сразить тебя наповал, (очень остро).
To cut you down
Чтобы сразить тебя наповал
If you are the big, big tree,
Если ты-большое, большое дерево,
Let me tell you that: we are the small axe
Позволь мне сказать тебе вот что: мы-маленький топор.
Ready to cut you down, (well sharp)
Я готов сразить тебя наповал, (очень остро).
To cut you down
Чтобы сразить тебя наповал





Writer(s): Marley Bob


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.