The Waterboys - The Raggle Taggle Gypsy - Live - traduction des paroles en allemand




The Raggle Taggle Gypsy - Live
Der Raggle Taggle Zigeuner - Live
There was three old gypsies came to our hall door
Drei alte Zigeuner kamen an unsere Saaltür
They came brave and boldly-o
Sie kamen kühn und dreist-o
And the one sang high and the other sang low
Und der eine sang hoch und der andere sang tief
And the other sang a raggle taggle gypsy-o
Und der andere sang ein Raggle Taggle Zigeuner-o
It was upstairs, downstairs the lady went
Die Dame ging die Treppe rauf, die Treppe runter
Put on her suit of leather-o
Zog ihren Lederanzug an-o
And there was a cry frae around the door
Und ein Ruf ertönte von der Tür
"She's away wi' the raggle taggle gypsy-o!"
"Sie ist fort mit dem Raggle Taggle Zigeuner-o!"
It was late that night when the Lord came in
Es war spät in der Nacht, als der Herr heimkam
Enquiring for his lady-o
Und nach seiner Dame fragte-o
And the servant girl she said to the Lord
Und das Dienstmädchen sagte zum Herrn
"She's away wi' the raggle taggle gypsy-o!"
"Sie ist fort mit dem Raggle Taggle Zigeuner-o!"
"Then saddle for me my big white horse
"Dann sattelt mir mein großes weißes Pferd
My brown horse is not speedy-o
Mein braunes Pferd ist nicht schnell genug-o
And I will ride till I seek my bride
Und ich werde reiten, bis ich meine Braut finde
She's away wi' the raggle taggle gypsy-o!"
Sie ist fort mit dem Raggle Taggle Zigeuner-o!"
Now he rode East and he rode West
Nun ritt er nach Osten und er ritt nach Westen
He rode South in an old string vest
Er ritt nach Süden in einem alten Netzhemd
Until he came to a wide open plain
Bis er zu einer weiten offenen Ebene kam
It was there that he spied his lady-o
Dort erspähte er seine Dame-o
"Tell me how could you leave your goose-feather bed
"Sag mir, wie konntest du dein Gänsefederbett verlassen
Your blankets strewn so comely-o?
Deine Decken so hübsch ausgebreitet-o?
And how could you leave your only wedded Lord
Und wie konntest du deinen einzigen angetrauten Herrn verlassen
All for a raggle taggle gypsy-o?"
Alles für einen Raggle Taggle Zigeuner-o?"
"Well what care I for my goose-feather bed
"Nun, was kümmert mich mein Gänsefederbett
Wi' blankets strewn so comely-o?
Mit Decken so hübsch ausgebreitet-o?
Tonight I lie in a wide open field
Heute Nacht liege ich auf einem weiten offenen Feld
In the arm of a raggle taggle gypsy-o!"
Im Arm eines Raggle Taggle Zigeuners-o!"
"Tell me how could you leave your house and your land?
"Sag mir, wie konntest du dein Haus und dein Land verlassen?
How could you leave your money-o?
Wie konntest du dein Geld verlassen-o?
And how could you leave your only wedded Lord
Und wie konntest du deinen einzigen angetrauten Herrn verlassen
All for a raggle taggle gypsy-o?"
Alles für einen Raggle Taggle Zigeuner-o?"
"What care I for my house and my land?
"Was kümmert mich mein Haus und mein Land?
What care I for my money-o?
Was kümmert mich mein Geld-o?
I'd rather hae a kiss from the yellow gypsy's lips
Ich hätte lieber einen Kuss von den Lippen des gelben Zigeuners
I'm away wi' the raggle taggle gypsy-o!"
Ich bin fort mit dem Raggle Taggle Zigeuner-o!"
"How could you leave your house and your land?
"Wie konntest du dein Haus und dein Land verlassen?
How could you leave your money-o?
Wie konntest du dein Geld verlassen-o?
How could you leave your only wedded Lord
Wie konntest du deinen einzigen angetrauten Herrn verlassen
All for a raggle taggle gypsy-o?"
Alles für einen Raggle Taggle Zigeuner-o?"
"Well what care I for my house and my land?
"Nun, was kümmert mich mein Haus und mein Land?
What care I for my money-o?
Was kümmert mich mein Geld-o?
I'd rather hae a kiss from the yellow gypsy's lips
Ich hätte lieber einen Kuss von den Lippen des gelben Zigeuners
I'm away wi' the raggle taggle gypsy-o!"
Ich bin fort mit dem Raggle Taggle Zigeuner-o!"
"How could you leave your house and your land?
"Wie konntest du dein Haus und dein Land verlassen?
How could you leave your money-o?
Wie konntest du dein Geld verlassen-o?
How could you leave your only wedded Lord
Wie konntest du deinen einzigen angetrauten Herrn verlassen
All for a raggle taggle gypsy-o?"
Alles für einen Raggle Taggle Zigeuner-o?"
"Yeah what care I for my house and my land?
"Ja, was kümmert mich mein Haus und mein Land?
What care I for my money-o?
Was kümmert mich mein Geld-o?
Tonight I lie in a wide open field
Heute Nacht liege ich auf einem weiten offenen Feld
In the arm of a raggle taggle gypsy-o!"
Im Arm eines Raggle Taggle Zigeuners-o!"
She's away with the raggle taggle gypsy-o!
Sie ist fort mit dem Raggle Taggle Zigeuner-o!





Writer(s): Steve Wickham, Mike Scott, Anthony Thistlethwaite, Colin Blakey, Sharon Shannon, Trevor Hutchinson, Noel Bridgeman


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.