Paroles et traduction The Weavers - Jackhammer John (Remastered)
Jackhammer
John
was
a
jackhammer
man,
Отбойный
молоток
Джон
был
отбойным
молотом.
Born
with
a
jackhammer
in
his
hand.
Родился
с
отбойным
молотком
в
руке.
Lord,
Lord
And
he
had
them
jackhammer
blues.
Господи,
Господи,
и
у
него
был
блюз
отбойного
молотка.
I
got
them
jackhammer
blues.
У
меня
есть
блюз
отбойного
молотка.
I
built
your
roads
and
buildings
too,
Я
построил
твои
дороги
и
здания,
And
I′m
gonna
build
a
damn
or
two.
И
я
собираюсь
построить
пару.
Lord,
Lord,
well
I
had
them
jackhammer
blues.
Господи,
Господи,
ну
и
блюз
у
меня
был,
как
у
отбойного
молотка.
I
got
them
jackhammer
blues.
У
меня
есть
блюз
отбойного
молотка.
I
was
borned
in
Portland
town,
Я
родился
в
Портленде,
Built
every
port
from
Alasky
down;
Построил
все
порты
от
Аласки
до
самого
города.
Lord,
Lord,
well
I
got
them
jackhammer
blues.
Господи,
Господи,
ну
и
блюз
у
меня,
как
у
отбойного
молотка.
I
got
them
jackhammer
blues.
У
меня
есть
блюз
отбойного
молотка.
Built
your
bridges,
dug
your
mines,
Строили
мосты,
копали
шахты.
Been
in
jail
a
thousand
times.
Был
в
тюрьме
тысячу
раз.
Lord,
Lord,
well
I
got
them
jackhammer
blues.
Господи,
Господи,
ну
и
блюз
у
меня,
как
у
отбойного
молотка.
I
got
them
jackhammer
blues.
У
меня
есть
блюз
отбойного
молотка.
Jackhammer,
jackhammer,
where
ya
been?
Отбойный
молоток,
отбойный
молоток,
где
ты
был?
Been
out
a-chasin'
them
gals
again;
Опять
гонялся
за
этими
девчонками;
Lord,
Lord,
well
I
got
them
jackhammer
blues.
Господи,
Господи,
ну
и
блюз
у
меня,
как
у
отбойного
молотка.
I
got
them
jackhammer
blues.
У
меня
есть
блюз
отбойного
молотка.
Jackhammer
man
from
a
jackhammer
town,
Человек-отбойный
молоток
из
города-отбойного
молота,
I
can
hammer
till
the
sun
goes
down,
Я
могу
долбить,
пока
не
зайдет
солнце.
Lord,
Lord,
well
I
got
them
jackhammer
blues.
Господи,
Господи,
ну
и
блюз
у
меня,
как
у
отбойного
молотка.
I
got
them
jackhammer
blues.
У
меня
есть
блюз
отбойного
молотка.
I
hammered
on
the
boulder,
hammered
on
the
butte,
Я
стучал
по
валуну,
стучал
по
холму.
Columbia
River
on
a
five-mile
chute;
Река
Колумбия
по
пятимильному
желобу;
Lord,
Lord,
well
I
got
them
jackhammer
blues.
Господи,
Господи,
ну
и
блюз
у
меня,
как
у
отбойного
молотка.
I
got
them
jackhammer
blues.
У
меня
есть
блюз
отбойного
молотка.
Workin′
on
the
Bonneville,
hammered
all
night
Работал
на
Бонневиле,
долбил
всю
ночь
напролет.
A-tryin'
to
bring
the
people
some
electric
light,
Я
пытаюсь
принести
людям
немного
электрического
света.
Lord,
Lord,
well
I
got
them
jackhammer
blues.
Господи,
Господи,
ну
и
блюз
у
меня,
как
у
отбойного
молотка.
I
got
them
jackhammer
blues.
У
меня
есть
блюз
отбойного
молотка.
I
hammered
on
Bonneville,
Coulee
too,
Я
стучал
по
Бонневилю,
Кули
тоже.
Always
broke
when
my
job
was
through,
Всегда
на
мели,
когда
моя
работа
заканчивалась.
Lord,
Lord,
well
I
got
them
jackhammer
blues.
Господи,
Господи,
ну
и
блюз
у
меня,
как
у
отбойного
молотка.
I
got
them
jackhammer
blues.
У
меня
есть
блюз
отбойного
молотка.
I
hammered
on
the
river
from
sun
to
sun,
Я
стучал
по
реке
от
Солнца
к
Солнцу,
Fifteen
million
salmon
run;
Бегут
пятнадцать
миллионов
лососей;
Lord,
Lord,
well
I
got
them
jackhammer
blues.
Господи,
Господи,
ну
и
блюз
у
меня,
как
у
отбойного
молотка.
I
got
them
jackhammer
blues.
У
меня
есть
блюз
отбойного
молотка.
I
hammered
in
the
rain,
I
hammered
in
the
dust,
Я
стучал
под
дождем,
я
стучал
в
пыли.
I
hammered
in
the
best
and
I
hammered
in
the
worst;
Я
вбивал
лучшее
и
вбивал
худшее;
Lord,
Lord,
well
I
got
them
jackhammer
blues.
Господи,
Господи,
ну
и
блюз
у
меня,
как
у
отбойного
молотка.
I
got
them
jackhammer
blues.
У
меня
есть
блюз
отбойного
молотка.
I
got
a
jackhammer
gal
just
as
sweet
as
pie,
У
меня
есть
девушка-отбойный
молоток,
такая
же
сладкая,
как
пирог.
And
I'm
a-gonna
hammer
till
the
day
I
die,
И
я
буду
молотить
до
самой
смерти.
Lord,
Lord,
well
I
got
them
jackhammer
blues.
Господи,
Господи,
ну
и
блюз
у
меня,
как
у
отбойного
молотка.
I
got
them
jackhammer
blues.
У
меня
есть
блюз
отбойного
молотка.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Woody Guthrie
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.