The Weavers - Rock Island Line - traduction des paroles en russe

Paroles et traduction The Weavers - Rock Island Line




سلامت را نمی خواهند پاسخ گفت
Здоровье не ответит.
سرها در گریبان است
Головы в борьбе
کسی سر بر نیارد کرد پاسخ گفتن و دیدار یاران را
Позвони и познакомься с помощниками.
نگه جز پیش پا را دید ، نتواند
Он не видит ничего, кроме Чуба.
که ره تاریک و
Этот темный Ра и
لغزان است
Слайдер
وگر دست محبت سوی کسی یازی
Если рука привязанности к кому то Яцци
به اکراه آورد دست از بغل بیرون
Она неохотно высвободилась из объятий.
که سرما سخت سوزان است
Этот холод обжигает.
نفس ، کز گرمگاه سینه می آید برون ، ابری شود تاریک
Дыхание из груди гробницы выходит облачно становится темно
چو دیدار ایستد در پیش چشمانت
Чу встречает уступку на твоих глазах
نفس کاین است ، پس دیگر چه داری چشم
Дыхание преследуется, так что еще у тебя есть глаза?
ز چشم دوستان دور یا نزدیک ؟
Друзья G-EYE далеко или близко?
مسیحای
Мессия.
جوانمرد من! ای ترسای پیر پیرهن چرکین
Мое благородство, ты, старая гноящаяся Тереза.
هوا بس ناجوانمردانه سرد است ... آی
Воздух перестает быть подлым холодом ... ой!
دمت گرم و سرت خوش باد
Хорошо для тебя, хорошо для тебя.
سلامم را تو پاسخ گوی ، در بگشای
Поздоровайся с тобой и открой дверь.
منم من ، میهمان هر شبت ، لولی وش مغموم
Я-это я, гость каждую ночь, Лолли и Уош.
منم من ، سنگ تیپاخورده ی رنجور
Это я, проклятая сера.
منم ، دشنام پس آفرینش ، نغمه ی ناجور
Это я, я оскорблен, так что, творение, неловкая песня.
نه از رومم ، نه از زنگم ، همان
Не из Рима, не из моего колокола, все то же самое.
بیرنگ بیرنگم
Бесцветный. бесцветный.
بیا بگشای در ، بگشای ، دلتنگم
Давай, дверь, дверь, я скучаю по тебе.
حریفا! میزبانا! میهمان سال و ماهت پشت در چون موج می لرزد
Соперники! хозяева! гость года и твоя Луна трясутся за дверью, как волна.
تگرگی نیست ، مرگی نیست
Это не град, это не смерть .
صدایی گر شنیدی ، صحبت سرما و دندان است
Ты слышал ледяной голос и зуб.
من امشب آمدستم وام بگزارم
Сегодня я здесь, чтобы взять кредит.
حسابت را کنار جام بگذارم
Я положу твой счет рядом с чашкой.
چه می گویی که بیگه شد ، سحر شد ،
Что ты скажешь, когда речь заходит о бежевом цвете?
بامداد آمد ؟
Это случилось утром ?
فریبت می دهد ، بر آسمان این سرخی بعد از سحرگه نیست
Это соблазняет тебя, это не мурашки после рассвета.
حریفا! گوش سرما برده است این ، یادگار سیلی سرد زمستان است
Соперники! это пережиток холодной зимней пощечины
و قندیل سپهر تنگ میدان ، مرده یا زنده
И ледяная площадь сепер Танг живая или мертвая
به تابوت ستبر ظلمت نه توی مرگ اندود ، پنهان است
Спрятан в ковчеге тьмы, а не в смерти.
حریفا! رو چراغ باده را بفروز ، شب با روز یکسان است
Противники! вы зажигаете винную лампу, ночь такая же, как и день.
سلامت
Здоровье
را نمی خواهند پاسخ گفت
Не ответит.
هوا دلگیر ، درها بسته ، سرها در گریبان ، دستها پنهان
Холодный воздух, закрытые двери, головы в борьбе, руки спрятаны.
نفسها ابر ، دلها خسته و غمگین
Облачные вздохи усталые и печальные сердца
درختان اسکلتهای بلور آجین
Аджин хрустальные скелеты деревьев
زمین دلمرده ، سقف آسمان کوتاه
Земля устрашает, крыша неба коротка.
غبار آلوده مهر و ماه
Загрязненный туман тюлень и Луна
زمستان است
Сейчас зима.





Writer(s): Pete Seeger, Huddie Ledbetter, Fred Hellerman, Ronnie Gilbert, Lee Hays


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.