The Weavers - Roving Kind - traduction des paroles en russe

Paroles et traduction The Weavers - Roving Kind




Roving Kind
Бродяжка
(She had a dark and a-rovin' eye-uh-eye and her hair hung down in ring-a-lets)
неё был тёмный, блуждающий взгляд, да-да, взгляд, а волосы её вились колечками)
(She was a nice girl, a proper girl but one of the rovin' kind)
(Она была славной девушкой, приличной девушкой, но одной из бродяжек)
As I cruised out one eve-e-ning upon a night's career
Как-то вечером вышел я в море, в ночную мглу,
I spied a lofty clipper ship and to her I did steer
Увидел я высокий клипер и к нему направил свой курс.
I heisted out my sig-a-nals which she so quickly knew
Поднял я свои сигналы, которые она сразу узнала,
And when she saw my bunting fly she imme-diately hove to-woo-woo
И когда увидела мои флаги, она тут же остановилась, у-у-у.
(She had a dark and a-rovin' eye-uh-eye and her hair hung down in ring-a-lets)
неё был тёмный, блуждающий взгляд, да-да, взгляд, а волосы её вились колечками)
(She was a nice girl, a proper girl but one of the rovin' kind)
(Она была славной девушкой, приличной девушкой, но одной из бродяжек)
I took her for some fish and chips and treated her so fine
Угостил её рыбой с картошкой, обращался с ней учтиво,
And hardly did I realize she was the rovin' kind
И едва ли я понимал, что она из бродяжек рода.
I kissed her lips, I missed her lips and found to my surprise
Поцеловал её в губы, промахнулся мимо губ и, к своему удивлению, обнаружил,
She was nothin' but a pirate ship rigged up in a dis-guy-eye-ise
Что это был не кто иной, как пиратский корабль, замаскированный, да-да, замаскированный.
(She had a dark and a-rovin' eye-eye-eye)
неё был тёмный, блуждающий взгляд, взгляд, взгляд)
And her hair hung down in ring-a-lets
А волосы её вились колечками
(She was a nice girl, a proper girl but one of the rovin' kind)
(Она была славной девушкой, приличной девушкой, но одной из бродяжек)
So, come all ye good sailor men who sail the wintry sea
Так что, все вы, добрые моряки, кто плавает по зимнему морю,
And come, all ye apprentice lads, a warnin' take from me
И все юнги, примите предостережение от меня.
Beware of lofty clipper ships, they'll be the ruin of you
Остерегайтесь высоких клиперов, они станут вашей погибелью,
For 'twas there she made me walk the plank and pushed me under, too-ooh-ooh
Ведь именно там она заставила меня пройтись по доске и столкнула меня в воду, у-у-у.
(She had a dark and a-rovin' eye-uh-eye and her hair hung down in ring-a-lets)
неё был тёмный, блуждающий взгляд, да-да, взгляд, а волосы её вились колечками)
She was a nice girl, a proper girl but one of the rovin' kind
Она была славной девушкой, приличной девушкой, но одной из бродяжек
(She was a nice girl, a proper girl but)
(Она была славной девушкой, приличной девушкой, но)
One of the rovin' kind (yo-ho!)
Одной из бродяжек (йо-хо!)





Writer(s): Jessie Cavanaugh, Arnold Stanton


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.