Paroles et traduction The Weavers - Roving Kind
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
(She
had
a
dark
and
a-rovin'
eye-uh-eye
and
her
hair
hung
down
in
ring-a-lets)
(У
неё
был
тёмный,
блуждающий
взгляд,
да-да,
взгляд,
а
волосы
её
вились
колечками)
(She
was
a
nice
girl,
a
proper
girl
but
one
of
the
rovin'
kind)
(Она
была
славной
девушкой,
приличной
девушкой,
но
одной
из
бродяжек)
As
I
cruised
out
one
eve-e-ning
upon
a
night's
career
Как-то
вечером
вышел
я
в
море,
в
ночную
мглу,
I
spied
a
lofty
clipper
ship
and
to
her
I
did
steer
Увидел
я
высокий
клипер
и
к
нему
направил
свой
курс.
I
heisted
out
my
sig-a-nals
which
she
so
quickly
knew
Поднял
я
свои
сигналы,
которые
она
сразу
узнала,
And
when
she
saw
my
bunting
fly
she
imme-diately
hove
to-woo-woo
И
когда
увидела
мои
флаги,
она
тут
же
остановилась,
у-у-у.
(She
had
a
dark
and
a-rovin'
eye-uh-eye
and
her
hair
hung
down
in
ring-a-lets)
(У
неё
был
тёмный,
блуждающий
взгляд,
да-да,
взгляд,
а
волосы
её
вились
колечками)
(She
was
a
nice
girl,
a
proper
girl
but
one
of
the
rovin'
kind)
(Она
была
славной
девушкой,
приличной
девушкой,
но
одной
из
бродяжек)
I
took
her
for
some
fish
and
chips
and
treated
her
so
fine
Угостил
её
рыбой
с
картошкой,
обращался
с
ней
учтиво,
And
hardly
did
I
realize
she
was
the
rovin'
kind
И
едва
ли
я
понимал,
что
она
из
бродяжек
рода.
I
kissed
her
lips,
I
missed
her
lips
and
found
to
my
surprise
Поцеловал
её
в
губы,
промахнулся
мимо
губ
и,
к
своему
удивлению,
обнаружил,
She
was
nothin'
but
a
pirate
ship
rigged
up
in
a
dis-guy-eye-ise
Что
это
был
не
кто
иной,
как
пиратский
корабль,
замаскированный,
да-да,
замаскированный.
(She
had
a
dark
and
a-rovin'
eye-eye-eye)
(У
неё
был
тёмный,
блуждающий
взгляд,
взгляд,
взгляд)
And
her
hair
hung
down
in
ring-a-lets
А
волосы
её
вились
колечками
(She
was
a
nice
girl,
a
proper
girl
but
one
of
the
rovin'
kind)
(Она
была
славной
девушкой,
приличной
девушкой,
но
одной
из
бродяжек)
So,
come
all
ye
good
sailor
men
who
sail
the
wintry
sea
Так
что,
все
вы,
добрые
моряки,
кто
плавает
по
зимнему
морю,
And
come,
all
ye
apprentice
lads,
a
warnin'
take
from
me
И
все
юнги,
примите
предостережение
от
меня.
Beware
of
lofty
clipper
ships,
they'll
be
the
ruin
of
you
Остерегайтесь
высоких
клиперов,
они
станут
вашей
погибелью,
For
'twas
there
she
made
me
walk
the
plank
and
pushed
me
under,
too-ooh-ooh
Ведь
именно
там
она
заставила
меня
пройтись
по
доске
и
столкнула
меня
в
воду,
у-у-у.
(She
had
a
dark
and
a-rovin'
eye-uh-eye
and
her
hair
hung
down
in
ring-a-lets)
(У
неё
был
тёмный,
блуждающий
взгляд,
да-да,
взгляд,
а
волосы
её
вились
колечками)
She
was
a
nice
girl,
a
proper
girl
but
one
of
the
rovin'
kind
Она
была
славной
девушкой,
приличной
девушкой,
но
одной
из
бродяжек
(She
was
a
nice
girl,
a
proper
girl
but)
(Она
была
славной
девушкой,
приличной
девушкой,
но)
One
of
the
rovin'
kind
(yo-ho!)
Одной
из
бродяжек
(йо-хо!)
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Jessie Cavanaugh, Arnold Stanton
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.