Paroles et traduction The Wolfe Tones - A Row In the Town (Erin Go Brath)
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
A Row In the Town (Erin Go Brath)
Драка в городе (Эрин вперед!)
I′ll
sing
you
a
song
of
a
row
in
the
town
Спою
я
тебе,
дорогая,
о
драке
в
городе,
When
the
Green
flag
went
up
and
the
Crown
flag
came
down
Когда
зелёный
флаг
поднялся,
а
флаг
Короны
пал.
Twas
the
neatest
and
sweetest
thing
ever
you
saw
Это
было
самое
славное
и
милое
зрелище,
какое
ты
когда-либо
видела,
And
they
played
the
great
game
they
call
Erin
Go
Bragh
И
они
играли
в
великую
игру
под
названием
"Эрин
вперед!".
God
Bless
galant
Pearse
and
his
comrades
who
died
Благослови,
Господь,
доблестного
Пирса
и
его
павших
товарищей,
Tom
Clark,
MacDonagh,
MacDiarmad,
McBryde
Тома
Кларка,
МакДонаха,
МакДермотта,
МакБрайда.
And
here's
to
James
Connolly
who
gave
one
Hurrah!
И
вот
за
Джеймса
Коннолли,
который
издал
боевой
клич
And
faced
the
machine
guns
for
Erin
Go
Bragh
И
встретил
пулемёты
ради
"Эрин
вперед!".
Now
one
of
ourleaders
was
down
in
rings
end
Один
из
наших
лидеров
был
в
Рингсенде,
For
the
honor
of
Ireland
to
hold
and
defend
Чтобы
защищать
честь
Ирландии.
He
had
no
veteran
soldiers
but
volunteers
raw
У
него
не
было
ветеранов,
лишь
необстрелянные
добровольцы,
Playing
sweet
Mauser
music
for
Erin
Go
Bragh
Игравшие
сладкую
музыку
Маузера
ради
"Эрин
вперед!".
Old
Ceannt
and
his
comrades
like
lions
at
bay
Старый
Сеаннт
и
его
товарищи,
словно
львы
в
западне,
From
the
South
Dublin
Union
poured
death
and
dismay,
Из
Южного
Дублинского
Союза
сеяли
смерть
и
разрушение.
Butwhat
was
their
often
when
the
invaders
men
saw
Но
что
значили
их
потери,
когда
захватчики
увидели
All
the
dead
khaki
soldiers
in
Erin
Go
Bragh
Всех
мёртвых
солдат
в
хаки
в
"Эрин
вперед!".
A
great
foreign
captain
was
raving
that
day
Один
важный
иностранный
капитан
бесновался
в
тот
день,
Saying
"Give
me
one
hour
and
they′ll
blow
you
away"
Крича:
"Дайте
мне
час,
и
я
их
смету!".
But
a
big
Mauser
bullet
got
stuck
in
his
yaw,
Но
большая
маузеровская
пуля
застряла
в
его
челюсти,
And
he
died
of
lead
poisoning
in
Erin
Go
Bragh
И
он
умер
от
свинцового
отравления
в
"Эрин
вперед!".
A
glory
to
Dublin,
to
her
do
renown
Слава
Дублину,
её
доблести
и
славе!
In
the
long
generations
her
fame
will
go
down
В
долгих
поколениях
её
слава
будет
жить,
And
the
children
will
tell
how
they're
forefathers
saw
И
дети
будут
рассказывать,
как
их
предки
видели
The
red
blaze
of
freedom
called
Erin
Go
Bragh
Красное
пламя
свободы,
называемое
"Эрин
вперед!".
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Peadar Kearney
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.