The Wolfe Tones - Banna Strand - traduction des paroles en russe

Paroles et traduction The Wolfe Tones - Banna Strand




Banna Strand
Берег Банна
′Twas on Good Friday morning,
Утром в Страстную пятницу,
All in the month of May,
В майский погожий день,
A German Ship was signalling,
Немецкий корабль сигналил,
Be yond out in the Bay,
В заливе, милая, мне,
We had twenty thousand rifles
Двадцать тысяч винтовок,
All ready for to land,
Готовы были к высадке,
But no answering signal did come
Но ответа с берега не было,
From the lonely Banna Strand.
С пустынного берега Банна.
"No signal answers from the shore",
"Нет ответа с берега",
Sir Roger sadly said,
Сэр Роджер грустно сказал,
"No comrades here to meet me,
"Нет товарищей, чтобы встретить меня,
Alas, they must be dead,
Увы, они, должно быть, погибли,
But I must do my duty
Но я должен выполнить свой долг
And at once I mean to land",
И сейчас же высадиться",
So in a small boat rowed ashore
И в маленькой лодке он приплыл к берегу,
On the lovely Banna Strand.
К прекрасному берегу Банна.
Now the R.I.C. were hunting
Теперь Королевская ирландская полиция искала
For Sir Roger high and low,
Сэра Роджера повсюду,
They found him in McKenna's fort;
Они нашли его в форте МакКенны;
Said they: "You are our foe",
Сказали они: "Ты наш враг",
Said he: "I′m Roger Casement,
Сказал он: Роджер Кейсмент,
I came to my native land,
Я вернулся в родную землю,
I mean to free my countrymen
Я хочу освободить своих соотечественников
On the lonely Banna Strand.
На пустынном берегу Банна."
They took Sir Roger prisoner,
Они взяли сэра Роджера в плен,
And sailed for London town,
И отправились в Лондон,
And in the Tower they laid him,
И в Тауэре заточили его,
A traitor to the Crown;
Предателя Короны;
Said he "I am no traitor",
Сказал он: не предатель",
But his trial he had to stand,
Но ему пришлось предстать перед судом,
For bringing German rifles
За доставку немецких винтовок
To the lonely Banna Strand.
На пустынный берег Банна.
'Twas in an English prison
В английской тюрьме
That they led him to his death,
Они вели его на смерть,
"I'm dying for my country"
умираю за свою страну",
He said with his last breath,
Сказал он с последним вздохом,
They buried him in British soil
Они похоронили его в британской земле
Far from his native land,
Вдали от родного края,
And the wild waves sing his requiem
И дикие волны поют ему реквием
On the lonely Banna Strand.
На пустынном берегу Банна.
They took Sir Roger home again
Они вернули сэра Роджера домой
In the year of ′65,
В году шестьдесят пятом,
And with his comrades of ′16
И с его товарищами шестнадцатого года
In peace and tranquil lies,
Он покоится в мире и тишине,
His last fond wish, it is fulfilled
Его последнее желание исполнилось
For to lie in his native land,
Лежать в родной земле,
And the waves will roll in peace again
И волны будут спокойно катиться
On the lonely Banna Strand.
На пустынном берегу Банна.





Writer(s): Brian Warfield, Trad Trad, Derek Warfield, Noel Nagle, Tommy Byrne


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.