Paroles et traduction The Wolfe Tones - Bold Robert Emmet
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Bold Robert Emmet
Храбрый Роберт Эммет
The
struggle
is
over,
the
boys
are
defeated
Борьба
окончена,
парни
побеждены,
Old
Ireland′s
surrounded
with
sadness
and
gloom
Старая
Ирландия
окружена
печалью
и
мраком.
We
were
defeated
and
shamefuIIy
treated
Мы
были
побеждены
и
постыдно
унижены,
And
I,
Robert
Emmet,
awaiting
my
doom
И
я,
Роберт
Эммет,
ожидаю
своей
участи.
Hung,
drawn
and
quartered,
sure
that
was
my
sentence
Повешение,
потрошение
и
четвертование
— таков
мой
приговор,
But
soon
I
will
show
them
no
coward
am
I
Но
скоро
я
покажу
им,
что
я
не
трус.
My
crime
is
the
love
of
the
land
I
was
born
in
Мое
преступление
— любовь
к
земле,
где
я
родился,
A
hero
I
lived
and
a
hero
I'll
die
Героем
я
жил
и
героем
умру.
Bold
Robert
Emmet,
the
darling
of
Ireland
Храбрый
Роберт
Эммет,
любимец
Ирландии,
Bold
Robert
Emmet
will
die
with
a
smile
Храбрый
Роберт
Эммет
умрет
с
улыбкой.
Farewell
companions
both
loyal
and
daring
Прощайте,
товарищи,
верные
и
смелые,
I′ll
lay
down
my
life
for
the
Emerald
Isle
Я
отдам
свою
жизнь
за
Изумрудный
остров.
The
barque
lay
at
anchor
awaiting
to
bring
me
Барк
стоял
на
якоре,
ожидая,
чтобы
увезти
меня
Over
the
billows
to
the
land
of
the
free
Через
волны
в
свободную
страну.
But
I
must
see
my
sweetheart
for
I
know
she
will
cheer
me
Но
я
должен
увидеть
мою
возлюбленную,
ведь
я
знаю,
она
поддержит
меня,
And
with
her
I
will
sail
far
over
the
sea
И
с
ней
я
уплыву
далеко
за
море.
But
I
was
arrested
and
cast
into
prison
Но
меня
арестовали
и
бросили
в
тюрьму,
Tried
as
a
traitor,
a
rebel,
a
spy
Судили
как
предателя,
мятежника,
шпиона.
But
no
man
can
call
me
a
knave
or
a
coward
Но
никто
не
может
назвать
меня
подлецом
или
трусом,
A
hero
I
lived
and
a
hero
I'll
die
Героем
я
жил
и
героем
умру.
Hark!
I
the
bell's
tolling,
I
well
know
its
meaning
Чу!
Звонит
колокол,
я
хорошо
знаю,
что
это
значит,
My
poor
heart
tells
me
it
is
my
death
knell
Мое
бедное
сердце
говорит
мне,
что
это
мой
похоронный
звон.
In
come
the
clergy,
the
warder
is
leading
Входят
священники,
надзиратель
ведет
меня,
I
have
no
friends
here
to
bid
me
farewell
У
меня
нет
здесь
друзей,
чтобы
попрощаться.
Goodbye,
old
Ireland,
my
parents
and
sweetheart
Прощай,
старая
Ирландия,
мои
родители
и
возлюбленная,
Companions
in
arms
to
forget
you
must
try
Товарищи
по
оружию,
вы
должны
постараться
забыть
меня.
I
am
proud
of
the
honour,
it
was
only
my
duty
Я
горжусь
этой
честью,
это
был
мой
долг,
A
hero
I
lived
and
a
hero
I′ll
die
Героем
я
жил
и
героем
умру.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Brian Warfield, Trad Trad, Derek Warfield, Noel Nagle, Tommy Byrne
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.