Paroles et traduction The Wolfe Tones - God Save Ireland (Live)
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
God Save Ireland (Live)
Боже, храни Ирландию (Live)
God
save
Ireland,
said
the
heroes
Боже,
храни
Ирландию,
сказали
герои,
God
save
Ireland,
said
they
all
Боже,
храни
Ирландию,
сказали
все
они.
Whether
on
the
scaffold
high
Будь
то
на
высоких
эшафотах
Or
the
battlefield
we
die
Или
на
поле
битвы
мы
умрем,
Oh,
what
matter
when
for
Erin
dear
we
fall
О,
что
за
беда,
если
за
дорогую
Эрин
мы
падем.
High
upon
the
gallows
tree
swung
the
noble
hearted
three
Высоко
на
виселице
качнулись
три
благородных
сердца,
By
the
vengeful
tyrant
stricken
in
their
bloom
Мстительным
тираном
пораженные
в
расцвете
лет,
But
they
met
him
face
to
face
with
the
courage
of
their
race
Но
они
встретили
его
лицом
к
лицу
с
мужеством
своей
расы
And
they
went
with
souls
undaunted
to
their
doom
И
пошли
с
душами
неустрашимыми
к
своей
гибели.
God
save
Ireland,
said
the
heroes
Боже,
храни
Ирландию,
сказали
герои,
God
save
Ireland,
said
they
all
Боже,
храни
Ирландию,
сказали
все
они.
Whether
on
the
scaffold
high
Будь
то
на
высоких
эшафотах
Or
the
battlefield
we
die
Или
на
поле
битвы
мы
умрем,
Oh,
what
matter
when
for
Erin
dear
we
fall
О,
что
за
беда,
если
за
дорогую
Эрин
мы
падем.
Climbed
they
up
the
rugged
stair,
rang
their
voices
out
in
prayer
Поднялись
они
по
крутой
лестнице,
раздались
их
голоса
в
молитве,
Then
with
England's
fatal
cord
around
them
cast
Затем
с
роковой
английской
веревкой,
наброшенной
на
них,
Close
beside
the
gallows
tree
kissed
like
brothers
lovingly
Рядом
с
виселицей,
целуясь,
как
братья,
любя,
True
to
home
and
faith
and
freedom
to
the
last
Верные
дому,
вере
и
свободе
до
конца.
God
save
Ireland,
said
the
heroes
Боже,
храни
Ирландию,
сказали
герои,
God
save
Ireland,
said
they
all
Боже,
храни
Ирландию,
сказали
все
они.
Whether
on
the
scaffold
high
Будь
то
на
высоких
эшафотах
Or
the
battlefield
we
die
Или
на
поле
битвы
мы
умрем,
Oh,
what
matter
when
for
Erin
dear
we
fall
О,
что
за
беда,
если
за
дорогую
Эрин
мы
падем.
Never
till
the
latest
day
shall
the
memory
pass
away
Никогда
до
последнего
дня
не
угаснет
память
Of
the
gallant
lives
thus
given
for
our
land
О
доблестных
жизнях,
отданных
за
нашу
землю.
But
on
the
cause
must
go,
amidst
joy
and
weal
and
woe
Но
дело
должно
продолжаться,
среди
радости,
благополучия
и
горя,
Till
we
make
our
Isle
a
nation
free
and
grand
Пока
мы
не
сделаем
наш
остров
нацией
свободной
и
великой.
God
save
Ireland,
said
the
heroes
Боже,
храни
Ирландию,
сказали
герои,
God
save
Ireland,
said
they
all
Боже,
храни
Ирландию,
сказали
все
они.
Whether
on
the
scaffold
high
Будь
то
на
высоких
эшафотах
Or
the
battlefield
we
die
Или
на
поле
битвы
мы
умрем,
Oh,
what
matter
when
for
Erin
dear
we
fall
О,
что
за
беда,
если
за
дорогую
Эрин
мы
падем.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.