Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Never Beat the Irish
Никогда не победить ирландцев
In
eleven
sixty-seven,
they
came
to
Ireland
on
the
make
В
тысяча
сто
шестьдесят
седьмом
пришли
в
Ирландию
поживиться
They
were
followed
by
invasions
and
by
conquests
in
their
wake
За
ними
шли
вторженья,
завоеванья
по
пятам
The
Kings
and
Queens
of
England
made
the
land
a
battleground
Короли
с
королевами
Англии
землю
сделали
ареной
битв
They
took
the
land
by
fraud,
defeat;
by
murder,
poison,
and
deceit!
Захватили
землю
ложью,
пораженьем;
ядом,
смертью
и
обманом!
Murder,
plunder
fallaballa,
clear
the
way
Убийства,
грабежи,
фалабала,
путь
свободен!
Cheating,
stealing,
diddly-idel-day
Обманы,
кражи,
дидли-идел-дэй
Ducking,
diving,
fallaballa,
clear
the
way
Увёртки,
ловкачество,
фалабала,
путь
свободен!
Diddly-aidel-doh,
diddly-aidel-day
Дидли-айдел-до,
дидли-айдел-дэй
Then
by
the
fifteenth
century
they
held
precariously
to
the
Pale
К
пятнадцатому
веку
лишь
у
Пейла
держались
шатко
The
invaders
were
more
Irish
than
the
Irish,
that's
the
tale
Захватчики
стали
ирланднее
ирландцев,
вот
так
дело
A
fat
greedy
king
(called
Henry)'s
dick
was
bigger
than
his
brain
У
жирного
короля-жадины
(Генри)
член
был
больше,
чем
мозги
Imposed
a
reformation-
confiscating
usurpation!
Навязал
реформацию
- конфискацию
узурпации!
You'll
never
beat
the
Irish,
no
matter
what
you
do
Ты
ирландцев
не
победишь,
что
б
ты
ни
делала
You
can
put
us
down
and
keep
us
out,
but
we'll
come
back
again
Можешь
давить
и
запирать,
но
мы
вернёмся
вновь
You
know
we
are
the
fighting
Irish
and
we'll
fight
until
the
end
Знай,
мы
- боевые
ирландцы,
будем
биться
до
конца
You
know,
you
should
have
known:
You'll
never
beat
the
Irish
Знай,
должна
была
понять:
не
победить
ирландцев
The
virgin
Queen,
Elizabeth,
brought
more
turmoil
to
our
land
Королева-дева
Елизавета
принесла
в
наш
край
раздор
She
decimated
Munster,
scorched
the
earth
and
all
at
hand
Опустошила
Манстер,
выжгла
землю
дотла
Then
James
the
first
and
Charles
the
Mad
brought
out
other
greedy
bands
Потом
Яков
Первый
и
Безумный
Чарльз
привели
жадные
отряды
They
took
the
land
of
Ulster,
killed
their
Chieftains-
poisoned,
plundered!
Захватили
Ольстер,
вождей
убили
- отравили,
ограбили!
Murder,
plunder
fallaballa,
clear
the
way
Убийства,
грабежи,
фалабала,
путь
свободен!
Cheating,
stealing,
diddly-idel-day
Обманы,
кражи,
дидли-идел-дэй
Ducking,
diving,
fallaballa,
clear
the
way
Увёртки,
ловкачество,
фалабала,
путь
свободен!
Diddly-aidel-doh,
diddly-aidel-day
Дидли-айдел-до,
дидли-айдел-дэй
-And
by
defective
titles,
they
cheated
Connaught
and
the
west
По
сомнительным
правам
обманули
Коннахт
и
запад
Across
the
seventeenth
century
from
war
we
had
no
rest
Весь
семнадцатый
век
не
знали
мы
покоя
от
войн
For
the
curse
of
Cromwell
plagued
the
land,
'til
our
towns
were
red
with
blood
Проклятие
Кромвеля
терзало
землю,
города
в
крови
Then
the
Battle
of
the
Boyne
was
fought
by
William,
James
and
foreign
hoards
Битва
на
Бойне
Вильгельмом,
Яковом
и
чужеземцами
дана
You'll
never
beat
the
Irish,
no
matter
what
you
do
Ты
ирландцев
не
победишь,
что
б
ты
ни
делала
You
can
put
us
down
and
keep
us
out,
but
we'll
come
back
again
Можешь
давить
и
запирать,
но
мы
вернёмся
вновь
You
know
we
are
the
fighting
Irish
and
we'll
fight
until
the
end
Знай,
мы
- боевые
ирландцы,
будем
биться
до
конца
You
know,
you
should
have
known:
You'll
never
beat
the
Irish
Знай,
должна
была
понять:
не
победить
ирландцев
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Brian Warfiel
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.