Paroles et traduction The Wolfe Tones - Padraig Pearse
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Padraig Pearse
Патрик Пирс
In
Dublin
town
in
nineteen
sixteen
a
flame
of
freedom
did
arise.
В
Дублине,
в
шестнадцатом
году,
пламя
свободы
восстало,
милая.
A
group
of
men
with
determination
caught
an
empire
by
surprise
Группа
мужчин
с
решимостью
застала
империю
врасплох.
Through
the
streets
our
men
were
marching
По
улицам
наши
люди
маршировали,
They
rallied
with
their
hopes
and
fears
Они
сплотились
со
своими
надеждами
и
страхами,
And
the
Enda
boys
came
searching
for
their
leader
Padraig
Pearse.
И
ребята
из
Иннеры
искали
своего
лидера
Патрика
Пирса.
The
poet
and
the
Irish
rebel
a
Gaelic
scholar
and
a
visionary
Поэт
и
ирландский
повстанец,
знаток
гэльского
и
провидец,
We
gave
to
him
no
fitting
tribute
Мы
не
воздали
ему
должной
дани,
When
Ireland′s
at
peace
only
that
can
be
Когда
Ирландия
в
мире,
только
тогда
это
возможно,
When
Ireland
a
nation,
united
and
free.
Когда
Ирландия
— нация,
единая
и
свободная.
On
Easter
morn
he
faced
the
nation
from
the
steps
of
the
G.P.O.
Пасхальным
утром
он
обратился
к
народу
со
ступенек
Главпочтамта,
And
read
aloud
the
proclamation,
the
seed
of
nationhood
to
sow.
И
зачитал
прокламацию,
посеяв
семена
государственности.
But
soon
the
word
had
spread
to
London
of
an
insurrection
there
at
hand
Но
вскоре
весть
дошла
до
Лондона
о
восстании,
And
the
deeds
of
Padraic
Pearse
was
set
about
to
free
his
land.
И
о
деяниях
Патрика
Пирса,
который
решил
освободить
свою
землю.
For
five
long
days
the
battle
rages,
for
five
long
nights
the
battle
wore
Пять
долгих
дней
бушевала
битва,
пять
долгих
ночей
битва
продолжалась,
We
will
watch
as
Dublin
City
blazes
and
see
our
men
fall
through
the
floor
Мы
будем
смотреть,
как
пылает
Дублин,
и
видеть,
как
наши
люди
падают
на
пол.
No
Ireland's
proud
of
her
effort
for
her
cause
we
fought
with
pride
Ирландия
гордится
своими
усилиями,
мы
сражались
за
правое
дело
с
гордостью,
But
to
save
more
life
and
to
save
our
city,
we
make
our
peace
with
McFainis
cried.
Но
чтобы
спасти
больше
жизней
и
спасти
наш
город,
мы
заключили
мир,
— воскликнул
Макфайнис.
Kilmainham
Jail
in
1916,
they
brought
young
Pearse
В
тюрьму
Килмэнхэм
в
1916
году
привели
молодого
Пирса,
To
his
death
cell
and
they
tried
him
as
a
traitor
to
shoot
this
man
who
dared
to
rebel
В
камеру
смертников,
и
судили
его
как
предателя,
чтобы
расстрелять
этого
человека,
который
осмелился
восстать.
He
only
tried
to
free
his
country
of
the
shackles
of
800
years.
Он
лишь
пытался
освободить
свою
страну
от
оков
800
лет.
When
dawn
did
break
on
that
May
morning
they
shot
our
Leader
Padraic
Pearse.
Когда
рассвело
майским
утром,
они
расстреляли
нашего
лидера
Патрика
Пирса.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): B Warfield
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.