Paroles et traduction The Wolfe Tones - The Foggy Dew
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
As
down
the
glen
one
Easter
morn
to
a
city
fair
rode
I
Однажды
пасхальным
утром
я
ехал
по
долине
на
городскую
ярмарку.
There
Armed
lines
of
marching
men
in
squadrons
passed
me
by
Там
вооруженные
ряды
марширующих
эскадронов
прошли
мимо
меня.
No
pipe
did
hum,
no
battle
drum
did
sound
its
loud
tattoo
Ни
одна
труба
не
гудела,
ни
один
боевой
барабан
не
звучал
так
громко.
But
the
Angelus
Bell
o'er
the
Liffey's
swell
rang
out
through
the
foggy
dew
Но
Колокол
ангела
над
зыбью
Лиффи
раздался
сквозь
туманную
росу.
Right
proudly
high
over
Dublin
Town
they
hung
out
the
flag
of
war
Прямо
над
Дублином
гордо
вывесили
флаг
войны.
'Twas
better
to
die
'neath
an
Irish
sky
than
at
Suvla
or
Sud-El-Bar
Лучше
умереть
под
ирландским
небом,
чем
в
Сувле
или
суд-Эль-баре.
And
from
the
plains
of
Royal
Meath
strong
men
came
hurrying
through
И
с
равнин
Королевского
Мита
спешили
сильные
люди.
While
Britannia's
Huns,
with
their
long
range
guns
sailed
in
through
the
foggy
dew
В
то
время
как
британские
гунны
с
их
дальнобойными
пушками
плыли
сквозь
туманную
росу.
'Twas
England
bade
our
wild
geese
go,
that
"small
nations
might
be
free"
Это
Англия
велела
нашим
диким
гусям
уйти,
чтобы
"малые
народы
могли
быть
свободны".
Their
lonely
graves
are
by
Suvla's
waves
or
the
fringe
of
the
great
North
Sea
Их
одинокие
могилы
у
волн
Сувлы
или
на
краю
великого
северного
моря.
Oh,
had
they
died
by
Pearse's
side
or
fought
with
Cathal
Brugha
О,
они
погибли
на
стороне
пирса
или
сражались
с
Каталом
Бругой?
Their
graves
we'd
keep
where
the
Fenians
sleep,
'neath
the
shroud
of
the
foggy
dew
Мы
храним
их
могилы
там,
где
спят
Фенианы,
под
покровом
туманной
росы.
Oh
the
night
fell
black,
and
the
rifles'
crack
made
perfidious
Albion
reel
О,
опустилась
черная
ночь,
и
треск
винтовок
заставил
коварный
Альбион
содрогнуться.
In
the
leaden
rain,
seven
tongues
of
flame
did
shine
o'er
the
lines
of
steel
Под
свинцовым
дождем
семь
языков
пламени
сияли
над
стальными
линиями.
By
each
shining
blade
a
prayer
was
said,
that
to
Ireland
her
sons
be
true
У
каждого
сверкающего
клинка
была
произнесена
молитва,
чтобы
ее
сыновья
были
верны
Ирландии.
But
when
morning
broke,
still
the
war
flag
shook
out
its
folds
in
the
foggy
dew
Но
когда
наступило
утро,
знамя
войны
все
еще
трясло
складками
в
туманной
росе.
Oh
the
bravest
fell,
and
the
Requiem
bell
rang
mournfully
and
clear
О,
храбрейшие
пали,
и
заупокойный
колокол
зазвонил
печально
и
ясно.
For
those
who
died
that
Eastertide
in
the
spring
time
of
the
year
Для
тех,
кто
умер
в
тот
Пасхальный
день
весной.
And
the
world
did
gaze,
in
deep
amaze,
at
those
fearless
men,
but
few
И
мир
смотрел
в
глубоком
изумлении
на
этих
бесстрашных
людей,
но
их
было
немного.
Who
bore
the
fight
that
freedom's
light
might
shine
through
the
foggy
dew
Кто
выдержал
битву,
чтобы
свет
свободы
мог
сиять
сквозь
туманную
росу?
As
back
through
the
glen
I
rode
again
and
my
heart
with
grief
was
sore
Когда
я
снова
ехал
через
долину,
мое
сердце
болело
от
горя.
For
I
parted
then
with
valiant
men
whom
I
never
shall
see
more
Я
расстался
тогда
с
храбрыми
людьми,
которых
больше
никогда
не
увижу.
But
to
and
fro
in
my
dreams
I
go
and
I
kneel
and
pray
for
you
Но
в
своих
снах
я
хожу
туда
сюда,
становлюсь
на
колени
и
молюсь
за
тебя.
For
slavery
fled,
O
glorious
dead,
when
you
fell
in
the
foggy
dew
Ибо
рабство
бежало,
о
славный
мертвец,
когда
ты
упал
в
туманную
росу.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): TOMMY MAKEM, PAT CLANCY, LIAM CLANCY, TOM CLANCY
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.