Paroles et traduction The Wolfe Tones - You'll Never Beat the Irish Part III
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
You'll Never Beat the Irish Part III
Вы никогда не победите ирландцев. Часть III
At
the
Siege
of
Limerick
При
осаде
Лимерика
Patrick
Sarsfield
won
the
day
Патрик
Сарсфилд
победил
в
тот
день,
But
they
Irish
they
were
cheated
Но
ирландцев
обманули,
When
his
army
went
away
Когда
его
армия
ушла.
Queen
Ann
and
her
successors
Королева
Анна
и
ее
преемники
Forced
on
us
those
Penal
Laws
Навязали
нам
эти
Уголовные
Законы,
Denying
the
rights
and
liberty
Отрицая
права
и
свободу
Of
religion
lands
and
property
Религии,
земель
и
собственности.
Murder
plunder
faugh
a
balla
clear
the
way
Убийства,
грабежи,
фаг-а-балла,
расчистите
дорогу!
Cheating
stealing
diddle
idle
de
Обман,
воровство,
дидли-айдл-де!
Ducking
diving
faugh
a
bala
clear
the
way
Ныряем,
уклоняемся,
фаг-а-балла,
расчистите
дорогу!
Diddlily
i
dle
do
di
diddly
idle
de
Дидли-и-дл-ду-ди,
дидли-айдл-де!
Then
came
the
three
mad
Georges
Потом
пришли
три
безумных
Георга,
And
they
had
us
nearly
fooled
И
они
нас
чуть
не
одурачили.
They
couldn′t
speak
the
lingo
Они
не
могли
говорить
на
языке
Of
the
countries
that
they
ruled
Стран,
которыми
правили.
Puppets
of
the
ascendancy
they
kept
the
Irish
down
Марионетки
аристократии,
они
держали
ирландцев
внизу,
And
the
rebels
and
the
whiteboys
had
А
повстанцы
и
«белые
мальчики»
Their
armies
on
the
run
Бежали
от
их
армий.
And
You'll
never
beat
the
Irish
И
вы
никогда
не
победите
ирландцев,
No
matter
what
you
do
Что
бы
вы
ни
делали.
You
can
put
us
down
and
keep
us
out
Вы
можете
подавить
нас
и
не
пускать
нас,
But
we′ll
come
back
again
Но
мы
вернемся
снова.
You
know
we
are
the
fighting
Irish
Знаешь,
мы
— воинственные
ирландцы,
And
we'll
fight
until
the
end
И
мы
будем
сражаться
до
конца.
You
know
you
should
have
known
Знаешь,
тебе
следовало
знать,
You'll
never
beat
the
Irish
Что
ты
никогда
не
победить
ирландцев.
Then
famine
Queen
Victoria
Потом
королева
голода
Виктория
Came
to
rule
us
by
and
by
Пришла
править
нами.
She
was
on
the
throne
so
bloody
long
Она
была
на
троне
так
чертовски
долго,
We
thought
she′d
never
die
Что
мы
думали,
она
никогда
не
умрет.
She
presided
over
hunger
Она
председательствовала
над
голодом,
Famine
poverty
and
disease
Нищетой,
бедностью
и
болезнями.
She
drove
the
people
from
their
home
Она
выгнала
людей
из
их
домов,
To
their
deaths
or
to
land
beyond
the
seas
На
смерть
или
на
земли
за
морями.
Murder
plunder
faugh
a
balla
clear
the
way
Убийства,
грабежи,
фаг-а-балла,
расчистите
дорогу!
Cheating
stealing
diddle
idle
de
Обман,
воровство,
дидли-айдл-де!
Ducking
diving
faugh
a
bala
clear
the
way
Ныряем,
уклоняемся,
фаг-а-балла,
расчистите
дорогу!
Diddlily
i
dle
do
di
diddly
idle
de
Дидли-и-дл-ду-ди,
дидли-айдл-де!
All
Across
the
19th
century
we
fought
oppression
На
протяжении
всего
19-го
века
мы
боролись
с
угнетением
With
great
zeal
С
большим
рвением.
O′Connell
spoke
his
blarney
О'Коннелл
говорил
свою
льстивую
болтовню
For
emancipation
and
repeal
Об
эмансипации
и
отмене.
Young
Ireland
and
the
Fenians
Молодая
Ирландия
и
фении
Tried
with
dynamite
and
gun
Пытались
с
помощью
динамита
и
оружия.
Parnell,
the
Men
of
Sixteen
died,
then
Michael
Collins
Парнелл,
люди
Шестнадцати
погибли,
затем
Майкл
Коллинз
Had
them
on
the
run
Заставил
их
бежать.
You'll
never
beat
the
Irish
Вы
никогда
не
победите
ирландцев,
No
matter
what
you
do
Что
бы
вы
ни
делали.
You
can
and
put
us
down
and
keep
us
out
Вы
можете
подавить
нас
и
не
пускать
нас,
But
we′ll
come
back
again
Но
мы
вернемся
снова.
We
are
the
fighting
Irish
Мы
— воинственные
ирландцы,
And
we'll
fight
untill
the
end
И
мы
будем
сражаться
до
конца.
You
know
you
should′ve
known
Знаешь,
тебе
следовало
знать,
You'd
never
beat
the
Irish
Что
ты
никогда
не
победишь
ирландцев.
Murder
plunder
faugh
a
balla
clear
the
way
Убийства,
грабежи,
фаг-а-балла,
расчистите
дорогу!
Cheating
stealing
diddle
idle
de
Обман,
воровство,
дидли-айдл-де!
Ducking
diving
faugh
a
bala
clear
the
way
Ныряем,
уклоняемся,
фаг-а-балла,
расчистите
дорогу!
Diddlily
i
dle
do
di
diddly
idle
de
Дидли-и-дл-ду-ди,
дидли-айдл-де!
Murder
plunder
faugh
a
balla
clear
the
way
Убийства,
грабежи,
фаг-а-балла,
расчистите
дорогу!
Cheating
stealing
diddle
idle
de
Обман,
воровство,
дидли-айдл-де!
Ducking
diving
faugh
a
bala
clear
the
way
Ныряем,
уклоняемся,
фаг-а-балла,
расчистите
дорогу!
Diddlily
i
dle
do
di
diddly
idle
de
Дидли-и-дл-ду-ди,
дидли-айдл-де!
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Brian Warfiel
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.