Paroles et traduction Theatre of Tragedy - Disintegration
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
It′s
blurring
out
of
sight
Все
расплывается
из
виду.
The
faces
flickering
in
the
tinsel
light
on
the
esplanades
Лица
мелькают
в
свете
мишуры
на
эспланадах.
Fluid
and
vanishing
Текучая
и
исчезающая
Dissolving,
hiding
things
Растворение,
сокрытие
вещей.
In
your
room,
after
the
scene
В
твоей
комнате,
после
сцены.
When
the
faces
shift
Когда
лица
меняются
...
Into
someone
else
В
кого-то
другого.
The
arcade's
echoing
Эхо
в
галерее.
In
a
shattered
self
В
разрушенном
"я".
The
figure′s
shimmering
Фигура
мерцает.
Alter
all
the
static
thoughts
Измените
все
статичные
мысли.
Into
something
less
than
what
was
sought
Во
что-то
меньшее,
чем
то,
что
искалось.
The
splendour
of
within
Великолепие
внутри
Inner
helplessness,
no
more
Внутренней
беспомощности
больше
нет.
Empty
habits
cure
the
needs
Пустые
привычки
лечат
потребности.
Solely
to
concede
Исключительно
для
того,
чтобы
уступить.
Never
disagree
Никогда
не
спорь
Seek
obscurity
in
lucidity
Ищи
мрак
в
ясности.
Someone
said
Кто-то
сказал:
My
identity
is
dying
Моя
личность
умирает.
Someone
said
Кто-то
сказал:
(Can
you
believe,
can
you
believe
this
line?)
(Можете
ли
вы
поверить,
можете
ли
вы
поверить
в
эту
строчку?)
And
for
all
I
know,
there's
a
cure
И,
насколько
я
знаю,
есть
лекарство.
Faltering,
reversing
forward
Спотыкаясь,
разворачиваюсь
вперед.
Sentiment's
never
odd
or
even
Чувства
никогда
не
бывают
странными
или
четными
The
minds
are
solid
as
liquid
Умы
тверды,
как
жидкость.
It′s
reverberant
and
faint
Он
гулкий
и
слабый.
Vaguely
luminous
Смутно
светящийся.
Everything
has
changed
Все
изменилось.
And
nothing
is
the
same
И
ничто
не
остается
прежним.
Alter
all
the
static
thoughts
Измените
все
статичные
мысли.
Into
something
less
than
what
was
sought
В
нечто
меньшее,
чем
то,
что
искалось.
The
splendour
of
within
Великолепие
внутри
Inner
helplessness,
no
more
Внутренней
беспомощности
больше
нет.
Empty
habits
cure
the
needs
Пустые
привычки
лечат
потребности.
Solely
to
concede
Исключительно
для
того,
чтобы
уступить.
Never
disagree
Никогда
не
спорь
Seek
obscurity
in
lucidity
Ищи
мрак
в
ясности.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Frank Claussen, Hein Frode Hansen, Raymond Istvan Rohonyi, Vegard K. Thorsen, Ragnhild Sigland, Lorentz Aspen
Album
Storm
date de sortie
24-03-2006
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.