Paroles et traduction Theatre of Tragedy - Lorelei (Icon of Coil remix)
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Lorelei (Icon of Coil remix)
Лорелея (ремикс Icon of Coil)
Færie
dearest,
was
it
loe
soothfast
or
a
façade
Дорогая
фея,
была
ли
это
истинная
любовь
или
лишь
фасад?
A
serenade
siren′d
to
lure
- Zounds!
not
to
court
me?
Серенада
сирены,
чтобы
заманить…
Черт
возьми!
Не
для
того,
чтобы
ухаживать
за
мной?
A
mænad,
yet
the
sweetest
colleen
Менада,
но
в
то
же
время
милейшая
девушка,
Certes
didst
thou
me
unveil
meekly
life
pristine
Воистину,
ты
кротко
открыла
мне
первозданную
жизнь.
A
poet
of
tragedies,
scribe
I
lauds
to
Death
Поэт
трагедий,
я
возношу
хвалу
Смерти,
Yet
who
the
hell
was
I
to
dare?
Но
кто,
черт
возьми,
я
такой,
чтобы
осмелиться?
Canst
thou
not
see
thou
to
me
needful
art?
Разве
ты
не
видишь,
что
ты
мне
необходима?
Canst
thou
not
see
the
loss
of
loe
painful
is?
Разве
ты
не
видишь,
как
мучительна
потеря
любви?
Dædally
didst
thou
perform
the
tragic
pasquinade
Искусно
ты
разыграла
трагический
фарс,
For
all
years
a
damndest
and
driegh'd
accolade
На
все
времена
— проклятая
и
томительная
награда.
Caus′d
for
all
eyes
mazéd
to
behold
a
mêlée
Заставила
все
изумленные
взгляды
наблюдать
за
схваткой,
In
the
midst
did
I
swainly
cast
thee
my
bouquet
Посреди
которой
я,
как
пастух,
бросил
тебе
свой
букет.
The
one
and
sole
faggot
that
feedeth
the
fire
Единственный
хворост,
питающий
огонь,
Bellow'd
bidingly
by
my
heart's
quailing
quire
Раздуваемый
непрестанно
трепетным
хором
моего
сердца.
A
poet
of
tragedies,
scribe
I
lauds
to
Death
Поэт
трагедий,
я
возношу
хвалу
Смерти,
Yet
who
the
hell
was
I
to
dare?
Но
кто,
черт
возьми,
я
такой,
чтобы
осмелиться?
Canst
thou
not
see
thou
to
me
needful
art?
Разве
ты
не
видишь,
что
ты
мне
необходима?
Canst
thou
not
see
the
loss
of
loe
painful
is?
Разве
ты
не
видишь,
как
мучительна
потеря
любви?
Perchance
author
I
thee
this
ikon′d
apologue
for
aught
Быть
может,
я
автор
этой
иконной
притчи
для
тебя,
Doth
the
wecht
burthen
thee?,
then
bethink
thine
afterthought
Тяготит
ли
тебя
этот
груз?
Тогда
подумай
о
своих
дальнейших
мыслях.
′Tween
Æther
and
'Nether
art
thou
the
peerless
phœnix
Меж
Эфиром
и
Преисподней
ты
— несравненный
феникс.
Prithee,
darlingmost!
- court
me
rather
than
the
peevish
prolix
(Life
pristine)
Молю,
дорогая!
— Ухаживай
за
мной,
а
не
за
раздражающей
многословностью
(Первозданная
жизнь).
A
poet
of
tragedies,
scribe
I
lauds
to
Death
Поэт
трагедий,
я
возношу
хвалу
Смерти,
Yet
who
the
hell
was
I
to
dare?
Lorelei
Но
кто,
черт
возьми,
я
такой,
чтобы
осмелиться?
Лорелея.
Canst
thou
not
see
thou
to
me
needful
art?
Разве
ты
не
видишь,
что
ты
мне
необходима?
Canst
thou
not
see
the
loss
of
loe
painful
is?
Разве
ты
не
видишь,
как
мучительна
потеря
любви?
A
poet
of
tragedies,
scribe
I
lauds
to
Death
Поэт
трагедий,
я
возношу
хвалу
Смерти,
Yet
who
the
hell
was
I
to
dare?
(Life
pristine)
Но
кто,
черт
возьми,
я
такой,
чтобы
осмелиться?
(Первозданная
жизнь).
A
poet
of
tragedies,
scribe
I
lauds
to
Death
Поэт
трагедий,
я
возношу
хвалу
Смерти,
Yet
who
the
hell
was
I
to
dare?
Lorelei
Но
кто,
черт
возьми,
я
такой,
чтобы
осмелиться?
Лорелея.
Canst
thou
not
see
thou
to
me
needful
art?
(Scribe
I
lauds
to
Death)
Разве
ты
не
видишь,
что
ты
мне
необходима?
(Я
возношу
хвалу
Смерти).
Canst
thou
not
see
the
loss
of
loe
painful
is?
Разве
ты
не
видишь,
как
мучительна
потеря
любви?
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Theatre Of Tragedy
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.