Theatre of Tragedy - On Whom the Moon Doth Shine - traduction des paroles en russe

Paroles et traduction Theatre of Tragedy - On Whom the Moon Doth Shine




On Whom the Moon Doth Shine
На Кого Луна Светит
O! Soft embalmer of ye still midnight
О! Нежный бальзамировщик тихой полуночи,
Allow me thee to adown
Позволь мне склониться пред тобой,
Of any sort thou fancieth
В любом виде, какой тебе угоден,
Each holdeth its own fancy, I say
Каждый хранит свою собственную фантазию, говорю я.
Yet, the pleasure we partake in
И все же, удовольствие, которое мы разделяем,
Was caused by the fanged grin
Было вызвано оскаленным оскалом.
Save! Do I for him anger hold?
Но! Храню ли я на него гнев?
Nay, I knew I was fey
Нет, я знала, что обречена.
Had I what it taketh, I would do
Будь у меня то, что нужно, я бы сделала.
I sense I cannot sense
Я чувствую то, что не могу почувствовать.
I am yet I am not
Я существую, и все же меня нет.
Once I kissed the image
Однажды я поцеловала образ
Of the Seven Angels of Death
Семи Ангелов Смерти.
Yet as thou so didst
И как ты сделал,
On my lips, a kiss landed
На моих губах приземлился поцелуй,
And with the shadows blended
И слился с тенями
The tender most silken mourn
Нежнейший, шелковистый плач.
In which the light hidden is
В котором сокрыт свет,
Yon Hell′s brazen doors
У адских медных врат
Wrothfully it trieth to push
Гневно пытается он протолкнуться.
Then, lo! The Black Death
Тогда, смотри! Черная Смерть
Serpent-like 'twixt the breasts crept
Змеей меж грудей проползла.
Hushed with a gasp of life′s breath
Затихнув с последним вздохом жизни,
Together, red tears we wept in vain (together, red tears they wept)
Вместе, красные слезы мы лили напрасно (вместе, красные слезы они лили).
And passed the procession of dancers dead
И прошла процессия мертвых танцоров,
As in darkness were we locked in wed
Словно во тьме мы были связаны браком.
I kissed the Seven Angels of Death (and Hell opened its doors)
Я поцеловала Семь Ангелов Смерти Ад распахнул свои врата).
Yet what was 'fore my eyes
Но что было пред моими глазами,
But if not the brightest light (but if not)
Если не ярчайший свет (если не),
But if not the brightest light
Если не ярчайший свет.





Writer(s): Theatre Of Tragedy, Lorentz Aspen, Klaus Wagenleiter, Pal Bjastad, Raymond Rohonyi


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.