Theatre of Tragedy - On Whom the Moon Doth Shine - traduction des paroles en russe

Paroles et traduction Theatre of Tragedy - On Whom the Moon Doth Shine




O! Soft embalmer of ye still midnight
О, мягкий бальзамировщик тебя, еще полночь.
Allow me thee to adown
Позволь мне поклониться тебе.
Of any sort thou fancieth
О чем бы ты ни мечтал
Each holdeth its own fancy, I say
У каждого своя фантазия, говорю я.
Yet, the pleasure we partake in
И все же удовольствие, которое мы испытываем
Was caused by the fanged grin
Это было вызвано клыкастой ухмылкой.
Save! Do I for him anger hold?
Спаси! Неужели я за него гнев держу?
Nay, I knew I was fey
Нет, я знал, что я фейри.
Had I what it taketh, I would do
Будь у меня то, что нужно, я бы так и сделал.
I sense I cannot sense
Я чувствую я не могу чувствовать
I am yet I am not
Я есть и все же меня нет
Once I kissed the image
Однажды я поцеловал образ.
Of the Seven Angels of Death
О семи ангелах смерти
Yet as thou so didst
И все же, как ты это сделал.
On my lips, a kiss landed
На моих губах приземлился поцелуй.
And with the shadows blended
И с тенями смешался.
The tender most silken mourn
Нежный самый шелковый траур
In which the light hidden is
В котором скрыт свет.
Yon Hell′s brazen doors
Вон те медные двери ада
Wrothfully it trieth to push
В гневе он пытается толкнуть
Then, lo! The Black Death
И вот-черная смерть!
Serpent-like 'twixt the breasts crept
По-змеиному ползли груди.
Hushed with a gasp of life′s breath
Затихший, с вздохом дыхания жизни.
Together, red tears we wept in vain (together, red tears they wept)
Вместе, красными слезами мы плакали напрасно (вместе, красными слезами они плакали).
And passed the procession of dancers dead
И прошла процессия мертвых танцоров.
As in darkness were we locked in wed
Как во тьме мы были заключены в брак
I kissed the Seven Angels of Death (and Hell opened its doors)
Я поцеловал семь Ангелов Смерти ад открыл свои двери).
Yet what was 'fore my eyes
И все же что было перед моими глазами
But if not the brightest light (but if not)
Но если не самый яркий свет (но если нет)
But if not the brightest light
Но если не самый яркий свет





Writer(s): Theatre Of Tragedy, Lorentz Aspen, Klaus Wagenleiter, Pal Bjastad, Raymond Rohonyi


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.