Theatres des Vampires - Oath of Supremacy - traduction des paroles en russe

Paroles et traduction Theatres des Vampires - Oath of Supremacy




[Part 1:]
[Часть 1:]
Under the shadow of the goat... I live!
Под сенью козла ... я живу!
We hate the holy things We are bloody vampires...
Мы ненавидим святыни, мы кровавые вампиры...
In search of victims
В поисках жертв
We are like God... We are God!
Мы подобны Богу... мы-Бог!
[Part 2:]
[Часть 2:]
Oh Horned God... Infernal Horde
О, Рогатый Бог ... Адская Орда!
Help us in our mission of blood
Помоги нам в нашей кровавой миссии
I'm eternal... king of destruction & misery
Я вечный ... король разрушения и страданий.
Blood shaded on your body
Кровь на твоем теле.
You fell a shiver... of terror
Тебя бросило в дрожь ... от ужаса.
In the desecrate church
В оскверненной церкви
Under the sing of evil... he comes Baptized
Под пение зла ... он приходит крещеный.
I baptize you... in the name of Satan
Я крещу тебя ... во имя Сатаны.
'De Causa peccati docent
"De Causa peccati docent
Quod tametsi deus creat et conservant naturam
Quod tametsi deus creat et conservant naturam
Tamen causa peccati est voluntas malorum
Tamen causa peccati est voluntas malorum
Videlicente diaboli et impiorum quae
Videlicente diaboli et impiorum quae
Non adiuvante deo avertit se a deo
Non adiuvante deo avertit se a deo
Sicut Christus ait Loh... cum loquitur mendacium
Sicut Christus ait Loh ... cum loquitur mendacium
Ex ipso loquitor
Ex ipso loquitor
Impure... forwarded on the world
Нечистый ... послан в мир,
To carry evil... spokesman of evil
чтобы нести зло ... глашатай зла
And unholy glorification!
И нечестивое прославление!
Oath of supremacy
Клятва превосходства
In happy copulation
В счастливом совокуплении
Drawn the pleasures of the bornjoy
Нарисованные удовольствия борнджоя
The moment of desire!
Момент желания!
The moment of desire!
Момент желания!
The virgin that pines for man shall awaken
Дева, тоскующая по мужчине, пробудится.
Her whom to enormous joy
Ее кто к огромной радости
I want and unholy passion
Я хочу и нечестивую страсть.
An enchantment of blood
Заклятие крови.
On his stormy bed lay the faint maid
На его бурной постели лежала слабая служанка.
And soon her woes appal'd his thunders hoarse.
И вскоре ее горести ужаснули его хриплый гром.





Writer(s): Theatres Des Vampires


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.