Paroles et traduction Thees Uhlmann - Zerschmettert in Stücke (Im Frieden der Nacht)
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Zerschmettert in Stücke (Im Frieden der Nacht)
Shattered into Pieces (In the Peace of Night)
Wir
kennen
uns
seit
Jahren
We
have
known
each
other
for
years
Und
doch
nicht
lang
genug.
And
yet
not
long
enough.
Sind
vielleicht
Typen
und
schlau,
Perhaps
we
are
cultured
and
smart,
Aber
nicht
reich
und
klug.
But
not
rich
and
wise.
Wir
geh'n
durch
den
siebten
We
walk
through
the
seventh
Bezirk
nachts
um
halb
vier,
District
at
half
past
four
in
the
morning,
Sitzen
auf
den
Plastikteilen
Sit
on
the
plastic
parts
Im
Museumsquartier.
In
the
Museum
Quarter.
Der
Hochstrahlbrunnen
leuchtet
The
high-pressure
fountain
glows
In
den
hellsten,
buten
Farben.
In
the
brightest,
most
colorful
colors.
Wir
zieh'n
die
T-Shirt
Ärmel
hoch,
We
pull
up
our
t-shirt
sleeves,
Erzählen
uns
Geschichten
unserer
Namen.
Tell
each
other
the
stories
of
our
names.
Wie
das
wohl
alles
noch
wird?
How
will
all
this
turn
out?
Geh'n
wir
weiter
oder
nach
Haus?
Should
we
go
on
or
go
home?
Du
sagst:
Natürlich
geh'n
wir
weiter.
You
say:
Of
course
we
go
on.
Es
geht
sich
eh
alles
aus.
Everything
will
work
out
anyway.
Zerschmettert
in
Stücke
Shattered
into
pieces
Im
Frieden
der
Nacht.
In
the
peace
of
the
night.
Während
ein
Vogel
über
uns
While
a
bird
laughs
above
us,
über
uns
lacht.
laughs
above
us.
Mein
letzter
Wille:
Idylle
My
last
will
and
testament:
idyll
Sagte
Falco
ein
Mal.
Falco
once
said.
Wien
ist
alles
Vienna
is
everything
Und
der
Kaiser
ist
nichts
And
the
emperor
is
nothing
Die
Bustüren
schließen
sich
The
bus
doors
close
Und
zischen
wie
müde
Pferde.
And
hiss
like
tired
horses.
Ich
wär'
so
gern
ein
Schaf,
I
would
love
to
be
a
sheep,
Ein
Schaf
in
deiner
Herde.
A
sheep
in
your
flock.
Doch
es
gibt
es
keinen
Schäfer,
But
there
is
no
shepherd
Der
über
uns
wacht.
To
watch
over
us.
Zerschmettert
in
Stücke
Shattered
into
pieces
Im
Frieden
der
Nacht.
In
the
peace
of
the
night.
Gegenüber
vom
Fürstenhof
Across
from
the
Fürstenhof
Sehn
wir
Busse
starten.
We
see
buses
start.
Wir
klettern
über
den
Zaun
We
climb
over
the
fence
In
den
unteren
Garten.
Into
the
lower
garden.
Ich
sage
leise
zu
dir
I
whisper
to
you
In
meinem
zerrissenen
Hemd:
In
my
torn
shirt:
Das
ist
eine
gute
Stadt,
This
is
a
good
city,
Die
ihre
Läden
Stiefelkönig
nennt.
That
calls
its
shops
"Boot
King".
Da
steh'n
noch
Menschen
in
der
Kneipe
There
are
still
people
in
the
pub
Und
da
steh'n
sie
morgen
wieder
And
they
will
still
be
there
tomorrow
Am
Tresen
singen:
Alles
wird
gut.
Singing
at
the
counter:
Everything
will
be
fine.
Traurig
ihre
Lieder.
Their
songs
so
sad.
Warum
machen
wir
das,
was
wir
tun?
Why
do
we
do
what
we
do?
Warum
tun
wir
das,
was
wir
machen?
Why
do
we
do
what
we
do?
Wir
sind
Treibholz
mit
Flossen.
We
are
driftwood
with
fins.
Und
dann
müssen
wir
beide
lachen
And
then
we
both
have
to
laugh
Zerschmettert
in
Stücke
Shattered
into
pieces
Im
Frieden
der
Nacht.
In
the
peace
of
the
night.
Strahlt
vom
Flakturm
Beams
from
the
flak
tower
über
die
Stadt
across
the
city
Wir
kennen
uns
schon
lange
We
have
known
each
other
for
a
long
time
Und
ich
schaue
in
dein
Gesicht.
And
I
look
into
your
face.
Wien
ist
alles
Vienna
is
everything
Und
der
Kaiser
ist
nichts.
And
the
emperor
is
nothing.
Die
Bustüren
schließen
sich
The
bus
doors
close
Und
zischen
wie
müde
Pferde.
And
hiss
like
tired
horses.
Ich
wär'
so
gern
ein
Schaf,
I
would
love
to
be
a
sheep,
Ein
Schaf
in
deiner
Herde.
A
sheep
in
your
flock.
Doch
es
gibt
es
keinen
Schäfer
But
there
is
no
shepherd
Der
über
uns
wacht.
To
watch
over
us.
Zerschmettert
in
Stücke
Shattered
into
pieces
Im
Frieden
der
Nacht.
In
the
peace
of
the
night.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Kuhn Tobias Felix, Uhlmann Thees
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.