Theodoros Dimitrief - Meros B': Ta Pathi/Idou Ego Lipon (Imnos) - 2003 Digital Remaster; - traduction des paroles en russe

Paroles et traduction Theodoros Dimitrief - Meros B': Ta Pathi/Idou Ego Lipon (Imnos) - 2003 Digital Remaster;




Ιδού εγώ λοιπόν,
Итак, я здесь.,
Ο πλασμένος για τις μικρές Κόρες καί τα νησιά του Αιγαίου·
Создан для маленьких дочерей и островов Эгейского моря·
Ο εραστής του σκιρτήματος των ζαρκαδιών
Любитель косули
Καί μύστης των φύλλων της ελιάς·
И мистика оливковых листьев·
Ο ηλιοπότης καί ακριδοκτόνος.
Гелиопотос и акридоциды.
Λύνει αέρας τα στοιχεία καί βροντής προσβάλλει τα βουνά.
Ветер разгоняет стихии, а гром обрушивается на горы.
Μοίρα των αθώων, πάλι μόνη, νά σε, στα Στενά!
Судьба невинных, снова одиноких, вот ты где, в проливе!
Στα Στενά τα χέρια μου άνοιξα
В своих узких объятиях я раскрыл
Στα Στενά τα χέρια μου άδειασα
В своих узких ладонях я опустошил
Κι άλλα πλούτη δεν είδα, κι άλλα πλούτη δεν άκουσα
Я больше не видел никаких богатств, я больше не слышал никаких богатств.
Παρά βρύσες κρύες να τρέχουν
Несмотря на то, что фонтаны холодные для работы
Ρόδια ή Ζέφυρο ή Φιλιά.
Гранаты, или зефир, или поцелуи.
Ο καθείς και τα όπλα του, είπα:
Каждый со своим оружием, - сказал я.:
Στα Στενά τα ρόδια μου θ' ανοίξω
В проливах я открою свои гранаты
Στα Στενά φρουρούς τους ζέφυρους θα στήσω
В узких проходах я установлю Зефиры
Τα φιλιά τα παλιά θ'απολύσω που η λαχτάρα μου άγιασε!
Я отвергну старые поцелуи, которые освятила моя тоска!
Λύνει αέρας τα στοιχεία και βροντή προσβάλλει τα βουνά.
Ветер побеждает стихии, а гром обрушивается на горы.
Μοίρα τωv αθώων, είσαι η δική μου η Μοίρα!
Судьба невинных, ты - моя судьба!
Ιδού εγώ καταντικρύ
а вот и я
Του μελανού φορέματος των αποφασισμένων
Черное платье решительной
Και της άδειας των ετών, που τα τέκνα της άμβλωσε,
И о многолетней вольности, которую притупили ее дети,
Γαστέρας, το άγκρισμα!
Гастерас, ведущий!





Writer(s): Mikis Theodorakis, Odisseas Elitis


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.