Therion - Garden of Peace - traduction des paroles en russe

Paroles et traduction Therion - Garden of Peace




HELENA
Елена
Greet the sun, bright and beautiful
Приветствуйте солнце, яркое и прекрасное!
What better day to be king?
Что может быть лучше дня, чтобы стать королем?
SETH
Сет
Such it may be - dawning of Eden
Такова она может быть-Заря Эдема.
I'm here to answer its call
Я здесь, чтобы ответить на его зов.
But in darkness I tremble in fear of tomorrow
Но в темноте я дрожу от страха перед завтрашним днем.
Fate - let me go, let me fall
Судьба-отпусти меня, позволь мне упасть.
BOTH
И то и другое
In the garden of peace, beneath ancient trees
В саду мира, под древними деревьями.
Here is a wisdom
Это мудрость.
HELENA
Елена
I wish for you to share with me
Я хочу чтобы ты поделилась со мной
BOTH
И то и другое
Deep in the slumber of answers to be
Глубоко в дремоте грядущих ответов
HELENA
Елена
Sir, behold - garden of delight
Сударь, узрите-сад наслаждения!
SETH
Сет
Yes I have heard of your art
Да я слышал о твоем искусстве
HELENA
Елена
Such is my life, simple but always true
Такова моя жизнь, простая, но всегда правдивая.
I wish to share this with you
Я хочу поделиться этим с тобой.
SETH
Сет
When in darkness I tremble in fear of tomorrow
Когда в темноте я дрожу от страха перед завтрашним днем
I will remember this day
Я буду помнить этот день.
HELENA
Елена
Open your heart
Открой свое сердце
BOTH
Оба
For to drown in silent rivers cold
Для того чтобы утонуть в тихих холодных реках
Means that we are soon floating
Это значит, что мы скоро поплывем.
On the green - forever we behold - surface
На зеленой - вечно созерцаемой нами-поверхности
SETH
Сет
Of dreams
Из снов
BOTH
И то и другое
In the garden of peace
В саду мира
We'll lay down our deeds to make them blossom unseen
Мы отложим наши дела, чтобы они расцвели незаметно.
To make them blossom like dreams
Чтобы они расцвели, как мечты.
HELENA
Елена
Deep...
Глубоко...
BOTH
И то и другое
Deep in the slumber of answers to be our dreams
Глубоко в дремоте ответов, которые станут нашими мечтами.





Writer(s): thomas vikström


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.