Paroles et traduction Thiago Aquino - Amizade Colorida
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Amizade Colorida
Farbige Freundschaft
Em
nome
de
OFPromoções
Im
Namen
von
OFPromoções
Igor
Almedia,
Rique
Parelli
Igor
Almedia,
Rique
Parelli
Vumbora,
Bell!
Auf
geht's,
Bell!
Eu
sei
qual
é
o
meu
lugar
Ich
weiß,
wo
mein
Platz
ist
Isso
é
o
mais
importante
Das
ist
das
Wichtigste
Eu
sei
que
eu
sou
a
cama
Ich
weiß,
ich
bin
das
Bett
Que
você
procura
depois
das
suas
brigas
Das
du
nach
deinen
Streitereien
suchst
Deixa
tudo
como
tá
Lass
alles,
wie
es
ist
Eu
fico
com
o
papel
de
amante
Ich
übernehme
die
Rolle
des
Liebhabers
Não
quero
compromisso
Ich
will
keine
Verpflichtung
É
tão
bom
nossa
amizade
colorida
Unsere
farbige
Freundschaft
ist
so
gut
E
faz
as
pazes
com
ele
Und
versöhne
dich
mit
ihm
E
vamos
viver
a
vida
Und
lass
uns
das
Leben
genießen
Se
der
saudade,
me
liga
Wenn
du
Sehnsucht
hast,
ruf
mich
an
Deixa
ele
com
a
parte
ruim
Lass
ihn
mit
dem
schlechten
Teil
Que
eu
fico
com
a
parte
boa
Und
ich
nehme
den
guten
Teil
Ele
fica
com
o
seu
estresse
Er
bekommt
deinen
Stress
E
eu
fico
tirando
sua
roupa
Und
ich
ziehe
dir
die
Kleider
aus
Deixa
ele
com
a
parte
ruim
Lass
ihn
mit
dem
schlechten
Teil
Que
eu
fico
com
a
parte
boa
Und
ich
nehme
den
guten
Teil
Eu
não
quero
ser
a
oficial
Ich
will
nicht
die
Offizielle
sein
Amo
ser
a
segunda
pessoa
Ich
liebe
es,
die
zweite
Person
zu
sein
Mais
uma
do
repertório
mais
gostoso
do
Brasil
Noch
einer
aus
dem
leckersten
Repertoire
Brasiliens
Thiago
Aquino
Thiago
Aquino
Meu
querido
Gabriel,
a
galera
da
Toki
Tori
Mein
lieber
Gabriel,
die
Leute
von
Toki
Tori
Eu
sei
qual
é
o
meu
lugar
Ich
weiß,
wo
mein
Platz
ist
Isso
é
o
mais
importante
Das
ist
das
Wichtigste
Eu
sou
a
cama
que
você
procura
Ich
bin
das
Bett,
das
du
suchst
Depois
das
suas
brigas
Nach
deinen
Streitereien
Deixa
tudo
como
tá
Lass
alles,
wie
es
ist
Eu
fico
com
o
papel
de
amante
Ich
übernehme
die
Rolle
des
Liebhabers
Não
quero
compromisso
Ich
will
keine
Verpflichtung
É
tão
bom
nossa
amizade
colorida
Unsere
farbige
Freundschaft
ist
so
gut
E
faz
as
pazes
com
ele
Und
versöhne
dich
mit
ihm
E
vamos
viver
a
vida
Und
lass
uns
das
Leben
genießen
Se
der
saudade,
me
liga,
ah
Wenn
du
Sehnsucht
hast,
ruf
mich
an,
ah
Deixa
ele
com
a
parte
ruim
Lass
ihn
mit
dem
schlechten
Teil
E
eu
fico
com
a
parte
boa
Und
ich
nehme
den
guten
Teil
Ele
fica
com
o
seu
estresse
Er
bekommt
deinen
Stress
E
eu
fico
tirando
sua
roupa
Und
ich
ziehe
dir
die
Kleider
aus
Deixa
ele
com
a
parte
ruim
Lass
ihn
mit
dem
schlechten
Teil
Que
eu
fico
com
a
parte
boa
Und
ich
nehme
den
guten
Teil
Eu
não
quero
ser
a
oficial
Ich
will
nicht
die
Offizielle
sein
Amo
ser
a
segunda
pessoa
Ich
liebe
es,
die
zweite
Person
zu
sein
Deixa
ele
com
a
parte
ruim
Lass
ihn
mit
dem
schlechten
Teil
Que
eu
fico
com
a
parte
boa
Und
ich
nehme
den
guten
Teil
Ele
fica
com
o
seu
estresse
Er
bekommt
deinen
Stress
E
eu
fico
tirando
sua
roupa
Und
ich
ziehe
dir
die
Kleider
aus
Deixa
ele
com
a
parte
ruim
Lass
ihn
mit
dem
schlechten
Teil
Que
eu
fico
com
a
parte
boa
Und
ich
nehme
den
guten
Teil
Eu
não
quero
ser
a
oficial
Ich
will
nicht
die
Offizielle
sein
Amo
ser
a
segunda
pessoa
Ich
liebe
es,
die
zweite
Person
zu
sein
Em
nome
de
Sinho
Barbeshop!
Im
Namen
von
Sinho
Barbershop!
É
o
home'
que
dá
um
grau
no
cabelo
do
Thiago
Aquino
Er
ist
der
Mann,
der
Thiago
Aquinos
Haaren
den
letzten
Schliff
gibt
Vumbora,
Bell!
Auf
geht's,
Bell!
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Arnaldo Nicolau Junior, Jader Glayson Reis Nogueira, Matheus Freire Carvalho Costa, Adryelson Martins Lima
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.