Thiaguinho - Tão Feliz - Ao Vivo - traduction des paroles en allemand

Paroles et traduction Thiaguinho - Tão Feliz - Ao Vivo




Tão Feliz - Ao Vivo
So Glücklich - Live
Eu nunca fui tão feliz, quem diria
Ich war noch nie so glücklich, wer hätte das gedacht
Alguém bagunçar minha vida e eu gostar
Jemand bringt mein Leben durcheinander und es gefällt mir
Tudo era tão direitinho, nem queria
Alles war so ordentlich, ich wollte es nicht einmal
E quando eu percebi, estava
Und als ich es bemerkte, war ich schon mittendrin
Mexendo na decoração da minha casa
Du hast die Dekoration meines Hauses verändert
E colorindo um coração que era sem graça
Und einem Herzen Farbe gegeben, das vorher farblos war
Tem foto nossa em todo canto dessa sala
Überall in diesem Zimmer sind Fotos von uns
Quem diria, agora eu sou outro cara
Wer hätte das gedacht, jetzt bin ich ein anderer Mann
Penso em você a todo tempo, chego cedo em casa
Ich denke die ganze Zeit an dich, komme früh nach Hause
Eu faço até brigadeiro de madrugada
Ich mache sogar Brigadeiro mitten in der Nacht
(Da minha vida de solteiro, eu nem sinto falta)
(Mein Single-Leben vermisse ich überhaupt nicht mehr)
Deixa eu juntar um dinheiro, que a gente casa
Lass mich etwas Geld sparen, dann heiraten wir
(Penso em você a todo tempo, chego cedo em casa)
(Ich denke die ganze Zeit an dich, komme früh nach Hause)
Eu faço até brigadeiro de madrugada
Ich mache sogar Brigadeiro mitten in der Nacht
(Da minha vida de solteiro, eu nem sinto falta)
(Mein Single-Leben vermisse ich überhaupt nicht mehr)
Deixa eu juntar um dinheiro, que a gente casa
Lass mich etwas Geld sparen, dann heiraten wir
Casa comigo, que não falta nada
Heirate mich, dann fehlt dir nichts
(Casa, comida e roupa lavada)
(Haus, Essen und gewaschene Kleidung)
Casa comigo, que não falta nada
Heirate mich, dann fehlt dir nichts
(Casa, comida e roupa lavada)
(Haus, Essen und gewaschene Kleidung)
Casa comigo, que não falta nada
Heirate mich, dann fehlt dir nichts
(Casa, comida e roupa lavada)
(Haus, Essen und gewaschene Kleidung)
Casa comigo, que não falta nada
Heirate mich, dann fehlt dir nichts
(Casa, comida e roupa lavada)
(Haus, Essen und gewaschene Kleidung)
Eu nunca fui tão feliz, quem diria
Ich war noch nie so glücklich, wer hätte das gedacht
Alguém bagunçar minha vida e eu gostar
Jemand bringt mein Leben durcheinander und es gefällt mir
Tudo era tão direitinho (nem queria)
Alles war so ordentlich (ich wollte es nicht einmal)
E quando eu percebi estava
Und als ich es bemerkte, war ich schon mittendrin
Mexendo na decoração da minha casa
Du hast die Dekoration meines Hauses verändert
E colorindo um coração que era sem graça
Und einem Herzen Farbe gegeben, das vorher farblos war
Tem foto nossa em todo canto dessa sala
Überall in diesem Zimmer sind Fotos von uns
(Quem) diria agora eu sou outro cara
(Wer) hätte das gedacht, jetzt bin ich ein anderer Mann
(Penso em você a todo tempo, chego cedo em casa)
(Ich denke die ganze Zeit an dich, komme früh nach Hause)
Eu faço até brigadeiro de madrugada
Ich mache sogar Brigadeiro mitten in der Nacht
(Da minha vida de solteiro, eu nem sinto falta)
(Mein Single-Leben vermisse ich überhaupt nicht mehr)
Deixa eu juntar um dinheiro, que a gente casa
Lass mich etwas Geld sparen, dann heiraten wir
(Penso em você a todo tempo, chego cedo em casa)
(Ich denke die ganze Zeit an dich, komme früh nach Hause)
Eu faço até brigadeiro de madrugada
Ich mache sogar Brigadeiro mitten in der Nacht
(Da minha vida de solteiro, eu nem sinto falta)
(Mein Single-Leben vermisse ich überhaupt nicht mehr)
Deixa eu juntar um dinheiro, que a gente casa
Lass mich etwas Geld sparen, dann heiraten wir
Casa comigo, que não falta nada
Heirate mich, dann fehlt dir nichts
(Casa, comida e roupa lavada)
(Haus, Essen und gewaschene Kleidung)
Casa comigo, que não falta nada
Heirate mich, dann fehlt dir nichts
(Casa, comida e roupa lavada)
(Haus, Essen und gewaschene Kleidung)
Casa comigo, que não falta nada
Heirate mich, dann fehlt dir nichts
(Casa, comida e roupa lavada)
(Haus, Essen und gewaschene Kleidung)
Casa comigo, que não falta nada
Heirate mich, dann fehlt dir nichts
(Casa, comida e roupa lavada)
(Haus, Essen und gewaschene Kleidung)
Penso em você a todo tempo, chego cedo em casa
Ich denke die ganze Zeit an dich, komme früh nach Hause
Eu faço até brigadeiro de madrugada
Ich mache sogar Brigadeiro mitten in der Nacht
(Da minha vida de solteiro, eu nem sinto falta)
(Mein Single-Leben vermisse ich überhaupt nicht mehr)
Deixa eu juntar um dinheiro, que a gente casa
Lass mich etwas Geld sparen, dann heiraten wir
(Penso em você a todo tempo, chego cedo em casa)
(Ich denke die ganze Zeit an dich, komme früh nach Hause)
Eu faço até brigadeiro de madrugada
Ich mache sogar Brigadeiro mitten in der Nacht
(Da minha vida de solteiro, eu nem sinto falta)
(Mein Single-Leben vermisse ich überhaupt nicht mehr)
Deixa eu juntar um dinheiro, que a gente casa
Lass mich etwas Geld sparen, dann heiraten wir
Casa comigo, que não falta nada
Heirate mich, dann fehlt dir nichts
(Casa, comida e roupa lavada)
(Haus, Essen und gewaschene Kleidung)
Casa comigo, que não falta nada
Heirate mich, dann fehlt dir nichts
(Casa, comida e roupa lavada)
(Haus, Essen und gewaschene Kleidung)
Casa comigo, que não falta nada
Heirate mich, dann fehlt dir nichts
(Casa, comida e roupa lavada)
(Haus, Essen und gewaschene Kleidung)
Casa comigo, que não falta nada
Heirate mich, dann fehlt dir nichts
(Casa, comida e roupa lavada)
(Haus, Essen und gewaschene Kleidung)
Casa comigo (casa comigo)
Heirate mich (Heirate mich)
Casa comigo, casa comigo que não falta nada
Heirate mich, heirate mich, dann fehlt dir nichts





Writer(s): Maxwell Alves Silva, Filipe Duarte


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.