Paroles et traduction Thiaguinho - O Bem / Oyá - Ao Vivo
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
O Bem / Oyá - Ao Vivo
Das Gute / Oyá - Live
O
mundo
precisa
dessas
mensagens
Die
Welt
braucht
diese
Botschaften
O
bem,
ilumina
o
sorriso
Das
Gute
erleuchtet
das
Lächeln
Também
pode
dar
proteção
Kann
auch
Schutz
bieten
O
bem
é
o
verdadeiro
amigo
Das
Gute
ist
der
wahre
Freund
É
quem
dá
um
abrigo
Es
ist
der,
der
Zuflucht
bietet
É
quem
estende
a
mão
Es
ist
der,
der
die
Hand
ausstreckt
No
mundo
de
armadilhas
e
pecados
In
einer
Welt
voller
Fallen
und
Sünden
Armado
e
tão
carente
de
amor
Bewaffnet
und
so
bedürftig
nach
Liebe
Às
vezes
é
bem
mais
valorizado
Manchmal
wird
der
viel
mehr
geschätzt
Amado
endeusado
quem
é
traidor
Geliebt
und
vergöttert,
der
ein
Verräter
ist
O
bem
é
pra
acabar
com
o
desamor
Das
Gute
ist
dazu
da,
die
Lieblosigkeit
zu
beenden
Se
a
luz
do
sol
não
para
de
brilhar
Wenn
das
Licht
der
Sonne
nicht
aufhört
zu
scheinen
Se
ainda
existe
noite
e
luar
Wenn
es
noch
Nacht
und
Mondschein
gibt
O
mal
não
pode
superar
Kann
das
Böse
nicht
siegen
Quem
tem
fé
pra
rezar
diz
amém
Wer
Glauben
hat
zu
beten,
sagt
Amen
E
ver
que
todo
mundo
é
capaz
Und
sieht,
dass
jeder
fähig
ist
De
ter
um
mundo
só
de
amor
e
paz
Eine
Welt
voller
Liebe
und
Frieden
zu
haben
Quando
faz
só
o
bem
Wenn
man
nur
Gutes
tut
Quando
faz
só
o
bem
Wenn
man
nur
Gutes
tut
(Se
a
luz
do
sol
não
para
de
brilhar)
(Wenn
das
Licht
der
Sonne
nicht
aufhört
zu
scheinen)
(Se
ainda
existe
noite
e
luar)
(Wenn
es
noch
Nacht
und
Mondschein
gibt)
(O
mal
não
pode
superar)
(Kann
das
Böse
nicht
siegen)
(Quem
tem
fé
pra
rezar
diz
amém)
(Wer
Glauben
hat
zu
beten,
sagt
Amen)
E
ver
que
todo
mundo
é
capaz
Und
sieht,
dass
jeder
fähig
ist
De
ter
um
mundo
só
de
amor
e
paz
Eine
Welt
voller
Liebe
und
Frieden
zu
haben
Quando
faz
o
bem
(oh-oh-oh-oh)
Wenn
man
Gutes
tut
(oh-oh-oh-oh)
Quando
faz
o
bem
(oh-oh-oh-oh)
Wenn
man
Gutes
tut
(oh-oh-oh-oh)
Quando
faz
o
bem
(oh-oh-oh-oh)
Wenn
man
Gutes
tut
(oh-oh-oh-oh)
É
o
povo
de
cá
pedindo
pra
não
sofrer
Es
ist
das
Volk
von
hier,
das
bittet,
nicht
leiden
zu
müssen
Nossa
gente
ilhada
precisa
sobreviver
Unsere
isolierten
Menschen
müssen
überleben
(Palma
da
mão
daquele
jeito
que
a
gente
aprendeu)
(Klatschen
in
die
Hände,
so
wie
wir
es
gelernt
haben)
(Tcha,
tcha,
tcha,
tcha)
(Tcha,
tcha,
tcha,
tcha)
E
levantam-se
as
mãos
pedindo
pra
Deus,
oyá
Und
sie
erheben
die
Hände
und
bitten
Gott,
oyá
Já
não
se
vive
sem
farinha
e
pirão
não
há
(tardezinha!)
Man
kann
nicht
mehr
ohne
Mehl
leben
und
es
gibt
keinen
Pirão
(Tardezinha!)
Não
haveria
motivos
pra
gente
desanimar
Es
gäbe
keine
Gründe
für
uns,
den
Mut
zu
verlieren
Se
houvesse
remédio
pra
gente
remediar
Wenn
es
ein
Heilmittel
gäbe,
um
uns
zu
heilen
Já
vai
longe
a
procura
da
cura
que
vai
chegar
Die
Suche
nach
der
Heilung,
die
kommen
wird,
ist
schon
weit
Lá
no
céu
de
Brasília
estrelas
irão
cair
Dort
am
Himmel
von
Brasília
werden
Sterne
fallen
E
a
poeira
de
tanta
sujeira
há
de
subir
Und
der
Staub
von
so
viel
Schmutz
wird
aufsteigen
Será
que
a
força
da
fé
que
carrega
nosso
viver
Wird
die
Kraft
des
Glaubens,
die
unser
Leben
trägt
Pode
mover
montanhas
Berge
versetzen
können
E
jogar
dentro
do
mar
(dentro
do
mar)
Und
ins
Meer
werfen
(ins
Meer)
Tanta
gente
de
bem
que
só
tem
mal
pra
dar,
será?
Será?
So
viele
gute
Menschen,
die
nur
Schlechtes
zu
geben
haben,
wird
es
das?
Wird
es?
Será
que
a
força
da
fé
que
carrega
nosso
viver
Wird
die
Kraft
des
Glaubens,
die
unser
Leben
trägt
Pode
mover
montanhas
pra
gente
poder
passar
Berge
versetzen
können,
damit
wir
passieren
können
É
a
nossa
oração
pedindo
pra
Deus
(oyá)
Es
ist
unser
Gebet,
das
Gott
bittet
(oyá)
(Oyá),
(oyá)
(Oyá),
(oyá)
Tardezinha,
por
favor
os
aplausos
de
vocês
Tardezinha,
bitte,
euer
Applaus
Pro
ator
da
obra,
Prateado
Für
den
Schauspieler
des
Werkes,
Prateado
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Arlindo Domingos Da Cruz Filho, Carlos César Matheus, Wilson Rodrigues, Silveira Delcio Luiz Da
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.