Thiaguinho - Será / Deus Me Livre - Ao Vivo - traduction des paroles en allemand

Paroles et traduction Thiaguinho - Será / Deus Me Livre - Ao Vivo




Será / Deus Me Livre - Ao Vivo
Será / Gott bewahre - Live
Alô, Tardezinha!
Hallo, Tardezinha!
Hey!
Hey!
Tire suas mãos de mim
Nimm deine Hände von mir
Eu não pertenço a você
Ich gehöre dir nicht
Não é me dominando assim
Nicht indem du mich so dominierst
Que você vai me entender
Wirst du mich verstehen
Eu posso estar sozinho
Ich kann alleine sein
Mas eu sei muito bem aonde estou
Aber ich weiß sehr gut, wo ich bin
Você pode até duvidar
Du kannst sogar zweifeln
Acho que isso não é amor
Ich glaube, das ist keine Liebe
Tardezinha, canta
Tardezinha, sing mal
Será imaginação? (Como é que é?)
Ist es nur Einbildung? (Wie bitte?)
(Será) que nada vai acontecer? (Ajuda)
(Wird) nichts passieren? (Hilf mir)
(Será) que é tudo isso em vão?
(Ist) das alles umsonst?
(Será) que vamos conseguir vencer?
(Werden) wir es schaffen zu siegen?
Oh-oh, oh-oh, oh-oh
Oh-oh, oh-oh, oh-oh
Eita!
Eita!
Nos perderemos entre monstros
Wir werden uns zwischen Monstern verlieren
Da nossa própria criação
Unserer eigenen Schöpfung
Serão noites inteiras
Es werden ganze Nächte sein
Talvez com medo da escuridão
Vielleicht mit Angst vor der Dunkelheit
Ficaremos acordados
Wir werden wach bleiben
Imaginando alguma solução
Und uns irgendeine Lösung ausdenken
Pra que nosso egoísmo
Damit unser Egoismus
Não destrua nosso coração
Nicht unser Herz zerstört
Ei, eu preciso te ouvir cantar, BH!
Hey, ich muss dich singen hören, BH!
Será imaginação? (Como é que é?)
Ist es nur Einbildung? (Wie bitte?)
Será que nada vai acontecer?
Wird nichts passieren?
Será que é tudo isso em vão?
Ist das alles umsonst?
Será que vamos conseguir vencer?
Werden wir es schaffen zu siegen?
(Oh-oh, oh-oh, oh-oh)
(Oh-oh, oh-oh, oh-oh)
Levanta essa mão, Tardezinha!
Hebt eure Hände, Tardezinha!
Levanta essa mão!
Hebt eure Hände!
Brigar (pra que, se é sem querer?)
Streiten (wozu, wenn es ungewollt ist?)
(Quem é que vai nos proteger?)
(Wer wird uns beschützen?)
(Será que vamos ter que responder)
(Werden wir uns verantworten müssen)
(Pelos erros a mais, erros a mais, eu e você?)
(Für die zusätzlichen Fehler, zusätzliche Fehler, du und ich?)
Como é que é, Tardezinha?
Wie geht's, Tardezinha?
(Oh-oh, oh-oh, oh-oh)
(Oh-oh, oh-oh, oh-oh)
Balança a mão, balança a mão, balança a mão!
Schwingt die Hände, schwingt die Hände, schwingt die Hände!
Brigar pra que, se é sem querer?
Wozu streiten, wenn es ungewollt ist?
Quem é que vai (nos proteger?)
Wer wird (uns beschützen?)
Será que vamos ter de responder
Werden wir uns verantworten müssen
Pelos erros a mais (erros a mais), eu e você?
Für die zusätzlichen Fehler (zusätzliche Fehler), du und ich?
(Oh-oh, oh-oh, oh-oh)
(Oh-oh, oh-oh, oh-oh)
Que coisa linda!
Wie wunderschön!
Te amo, mas não quero
Ich liebe dich, aber ich will
Nem te ouvir e nem te olhar
Dich weder hören noch sehen
Por isso, Deus me livre
Deshalb, Gott bewahre
Eu tenho medo de voltar
Ich habe Angst, zurückzukehren
Me fez sofrer demais
Du hast mich zu sehr leiden lassen
Mas, te olhando, eu fico bobo
Aber wenn ich dich ansehe, werde ich albern
Por isso, Deus me livre
Deshalb, Gott bewahre
De encarar você de novo
Dich wieder zu sehen
BH!
BH!
(Te amo, mas vivo a fugir desse amor)
(Ich liebe dich, aber ich fliehe vor dieser Liebe)
(Não pra ficar cara a cara)
(Es ist unmöglich, sich gegenüberzustehen)
Eu quero esquecer
Ich will vergessen
Mas, se vejo você, coração dispara
Aber wenn ich dich sehe, rast mein Herz
Bora!
Los geht's!
Por isso, não quero te ouvir, nem te olhar
Deshalb will ich dich weder hören noch sehen
Melhor continuar como estamos
Es ist besser, so zu bleiben, wie wir sind
Não posso voltar
Ich kann nicht zurück
Deus me livre te amar (mas eu te amo)
Gott bewahre, dich zu lieben (aber ich liebe dich)
Não posso voltar
Ich kann nicht zurück
Deus me livre te amar
Gott bewahre, dich zu lieben
(Mas eu te amo)
(Aber ich liebe dich)
Senhoras e senhores, essa é (a Tardezinha!)
Meine Damen und Herren, das ist (die Tardezinha!)
E quem ama a Tardezinha levanta a mão e um grito
Und wer die Tardezinha liebt, hebt die Hand und schreit





Writer(s): Thiaguinho


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.