Thiaguinho - Travessia - Ao Vivo - traduction des paroles en allemand

Travessia - Ao Vivo - Thiaguinhotraduction en allemand




Travessia - Ao Vivo
Travessia - Live
Quando você foi embora
Als du fortgingst,
Fez-se noite em meu viver
wurde es Nacht in meinem Leben.
Forte eu sou, mas não tem jeito
Ich bin stark, aber es geht nicht anders,
Hoje eu tenho que chorar
heute muss ich weinen.
Minha casa não é minha
Mein Haus ist nicht meines,
E nem é meu este lugar
und dieser Ort gehört mir nicht.
Estou e não resisto
Ich bin allein und kann nicht widerstehen,
Muito tenho pra falar
ich habe viel zu erzählen.
Solto a voz nas estradas, não quero parar
Ich lasse meine Stimme auf den Straßen erklingen, ich will nicht mehr anhalten.
Meu caminho é de pedra, como posso sonhar?
Mein Weg ist steinig, wie kann ich da träumen?
Sonho feito de brisa, vento, vem terminar
Ein Traum aus einer Brise, der Wind kommt und beendet ihn.
Vou fechar o meu pranto, vou querer me matar
Ich werde mein Weinen beenden, ich werde mich umbringen wollen.
Vou seguindo pela vida
Ich gehe weiter durchs Leben
Me esquecendo de você
und vergesse dich.
Eu não quero mais a morte
Ich will den Tod nicht mehr,
Tenho muito o que viver (viver)
ich habe noch viel zu leben (leben).
Vou querer amar de novo
Ich werde wieder lieben wollen,
E, se não der, não vou sofrer
und wenn es nicht klappt, werde ich nicht leiden.
não sonho, hoje faço (já não sonho, hoje faço)
Ich träume nicht mehr, heute mache ich (ich träume nicht mehr, heute mache ich)
Com meu braço, o meu viver
mit meinem Arm mein Leben.
Solto a voz nas estradas, não quero parar
Ich lasse meine Stimme auf den Straßen erklingen, ich will nicht mehr anhalten.
Meu caminho é de pedra, como posso sonhar?
Mein Weg ist steinig, wie kann ich da träumen?
Sonho feito de brisa, vento, vem terminar
Ein Traum aus einer Brise, der Wind kommt und beendet ihn.
Vou fechar o meu pranto, vou querer me matar
Ich werde mein Weinen beenden, ich werde mich umbringen wollen.
Solto a voz nas estradas, não quero parar
Ich lasse meine Stimme auf den Straßen erklingen, ich will nicht mehr anhalten.
Meu caminho é de pedra, como posso sonhar?
Mein Weg ist steinig, wie kann ich da träumen?
Sonho feito de brisa, vento, vem terminar
Ein Traum aus einer Brise, der Wind kommt und beendet ihn.
Vou fechar o meu pranto, vou querer me matar
Ich werde mein Weinen beenden, ich werde mich umbringen wollen.





Writer(s): Fernando Brant, Milton Silva Campos Nascimento


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.