Thiaguinho - Verdade Chinesa - Ao Vivo - traduction des paroles en allemand

Verdade Chinesa - Ao Vivo - Thiaguinhotraduction en allemand




Verdade Chinesa - Ao Vivo
Chinesische Wahrheit - Live
Vamo dançar?
Wollen wir tanzen?
Era isso que eu queria da vida
Das war alles, was ich vom Leben wollte
Uma cerveja, uma ilusão atrevida
Ein Bier, eine kühne Illusion
Que me dissesse uma verdade chinesa
Die mir eine chinesische Wahrheit sagte
Com uma intenção de um beijo doce na boca
Mit der Absicht eines süßen Kusses auf den Mund
A tarde cai, noite levanta a magia
Der Nachmittag vergeht, die Nacht bringt die Magie
Quem sabe a gente vai se ver outro dia?
Wer weiß, vielleicht sehen wir uns eines Tages wieder?
Quem sabe o sonho vai ficar na conversa?
Wer weiß, vielleicht bleibt der Traum nur ein Gespräch?
Quem sabe até a vida pague essa promessa?
Wer weiß, vielleicht erfüllt das Leben dieses Versprechen?
Muita coisa a gente faz
Vieles tun wir
Seguindo o caminho que o mundo traçou
Indem wir dem Weg folgen, den die Welt vorgezeichnet hat
Seguindo a cartilha que alguém ensinou
Indem wir dem Lehrbuch folgen, das jemand gelehrt hat
Seguindo a receita da vida normal
Indem wir dem Rezept des normalen Lebens folgen
Mas o que é vida afinal?
Aber was ist das Leben überhaupt?
Será que é fazer o que o mestre mandou?
Ist es, das zu tun, was der Meister befohlen hat?
É comer o pão que o diabo amassou
Ist es, das Brot zu essen, das der Teufel geknetet hat
Perdendo da vida, o que tem de melhor?
Und dabei das Beste vom Leben zu verlieren?
Senta, se acomoda
Setz dich, mach es dir bequem
À vontade, em casa
Fühl dich wie zu Hause
Toma um copo, um tempo
Nimm ein Glas, nimm dir Zeit
Que a tristeza vai passar
Die Traurigkeit wird vergehen
Deixa pra amanhã, tem muito tempo
Lass es für morgen, es ist noch viel Zeit
O que vale é o sentimento
Was zählt, ist das Gefühl
E o amor que a gente
Und die Liebe, die wir
Tem no coração
Im Herzen tragen
Era isso que eu queria da vida
Das war alles, was ich vom Leben wollte
Uma cerveja, uma ilusão atrevida
Ein Bier, eine kühne Illusion
Que me dissesse uma verdade chinesa
Die mir eine chinesische Wahrheit sagte
Com uma intenção de um beijo doce na boca
Mit der Absicht eines süßen Kusses auf den Mund
A tarde cai, noite levanta a magia
Der Nachmittag vergeht, die Nacht bringt die Magie
Quem sabe a gente vai se ver outro dia?
Wer weiß, vielleicht sehen wir uns eines Tages wieder?
Quem sabe o sonho vai ficar na conversa?
Wer weiß, vielleicht bleibt der Traum nur ein Gespräch?
Quem sabe até a vida pague essa promessa?
Wer weiß, vielleicht erfüllt das Leben dieses Versprechen?
Muita coisa a gente faz
Vieles tun wir
Seguindo o caminho que o mundo traçou
Indem wir dem Weg folgen, den die Welt vorgezeichnet hat
Seguindo a cartilha que alguém ensinou
Indem wir dem Lehrbuch folgen, das jemand gelehrt hat
Seguindo a receita da vida normal
Indem wir dem Rezept des normalen Lebens folgen
Mas o que é vida afinal?
Aber was ist das Leben überhaupt?
Será que é fazer o que o mestre mandou?
Ist es, das zu tun, was der Meister befohlen hat?
É comer o pão que o diabo amassou
Ist es, das Brot zu essen, das der Teufel geknetet hat
Perdendo da vida, o que tem de melhor?
Und dabei das Beste vom Leben zu verlieren?
Senta, se acomoda
Setz dich, mach es dir bequem
À vontade, em casa
Fühl dich wie zu Hause
Toma um copo, um tempo
Nimm ein Glas, nimm dir Zeit
Que a tristeza vai passar
Die Traurigkeit wird vergehen
Deixa pra amanhã, tem muito tempo
Lass es für morgen, es ist noch viel Zeit
O que vale é o sentimento
Was zählt, ist das Gefühl
E o amor que a gente
Und die Liebe, die wir
Tem no coração, samba!
Im Herzen tragen, Samba!
Senta, se acomoda
Setz dich, mach es dir bequem
À vontade, em casa
Fühl dich wie zu Hause
Toma um copo, um tempo
Nimm ein Glas, nimm dir Zeit
Que a tristeza vai passar
Die Traurigkeit wird vergehen
Deixa pra amanhã, tem muito tempo
Lass es für morgen, es ist noch viel Zeit
O que vale é o sentimento
Was zählt, ist das Gefühl
E o amor que a gente
Und die Liebe, die wir
Tem no coração
Im Herzen tragen
Diretamente da Portela, Rio de Janeiro
Direkt aus Portela, Rio de Janeiro
Senhoras e senhores, os aplausos de vocês
Meine Damen und Herren, Ihr Applaus
Para Damaceno Vitorino
Für Damaceno Vitorino
O nosso Ousadia!
Unser Wagemut!





Writer(s): Carlos Colla, Gilson Silva


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.