Thien Quang feat. Quỳnh Trang - Liên Khúc Tình Ngăn Đôi Bờ - Làm Dâu Xứ Lạ - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Thien Quang feat. Quỳnh Trang - Liên Khúc Tình Ngăn Đôi Bờ - Làm Dâu Xứ Lạ




Liên Khúc Tình Ngăn Đôi Bờ - Làm Dâu Xứ Lạ
Medley of Love Divided by a River - Being a Daughter-in-Law in a Foreign Land
Bài hát: Liên Khúc Tình Ngăn Đôi Bờ -
Song: Medley of Love Divided by a River -
Làm Dâu Xứ Lạ - Thiên Quang, Quỳnh Trang
Being a Daughter-in-Law in a Foreign Land - Thien Quang, Quynh Trang
Lặng buồn nhìn dòng sông
Silently watching the river
Đâu rồi bao kỷ niệm ngày xưa hai chúng mình
Where are the memories of our past days together?
Cùng đùa vui ngoài hiên,
We used to play outside the veranda,
Chơi trò chơi trốn tìm, em hồn nhiên tóc mềm
Playing hide-and-seek, your hair soft and innocent
Thả con thuyền giấy trôi lênh đênh cuối sông
Floating paper boats down the river
Còn đâu ngày ấy em thơ ngây hồng
Where is that day, when you were young and rosy-cheeked?
Cách trở nghìn trùng, pháo đỏ rượu nồng
Separated by thousands of miles, fireworks and wine
Nay đưa em bước theo chồng.
Now you are taking the steps to follow your husband.
Chuyện đời hợp rồi tan
Life's stories have their ups and downs
Ngoài trời mưa còn rơi
Outside, the rain is still falling
Nên lệ khô héo rồi tâm hồn anh rối bời
So my tears have dried up and my soul is in turmoil
Những câu thề ước nay trôi xa bến xưa
Our vows have drifted away from the old dock
Dòng sông lạnh lẽo lưa thưa đôi cánh bèo
The river cold, with water lilies scattered
Trách mình phận nghèo để rồi chiều nay
I blame my poverty for this lonely evening
Nghe liêu đến trong lòng.
That fills my heart with desolation.
Nước cuộn trôi con đò về phương ấy
The water carries the boat to that distant land
Sống quê người lặng lẽ giữa trời mây
Living in a foreign land, silent amidst the clouds
Sông còn đây người thương nào thấy.
The river is still here, but my loved one is nowhere to be seen.
Chiều nay trông cánh bay
This evening, watching the egrets fly
Nhớ ngày xưa xót xa trong lòng
Remembering the past fills my heart with pain
Em lấy chồng, cách một dòng sông
You are married, separated from me by a river
Đò ngang không tình ngăn đôi bờ.
There is no ferry, love is divided by the banks.






Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.