Paroles et traduction Thien Quang feat. Quỳnh Trang - Đường Tím Bằng Lăng
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Đường Tím Bằng Lăng
Фиолетовая дорога Жакаранды
Hàng
cây
xanh
thắm
màu
Зеленые
деревья
яркого
цвета
Trên
con
đường
ngày
xưa
hai
ta
chung
lối
mộng
На
дороге,
где
когда-то
мы
вместе
мечтали.
Em
thương
sắc
tím
bằng
lăng,
anh
thương
màu
áo
trắng
Ты
любила
фиолетовый
цвет
жакаранды,
я
любил
твое
белое
платье,
Tan
trường
hoa,
áo
tung
tăng.
После
школы,
цветы
и
платья
развевались
на
ветру.
Tình
bao
năm
thắm
nồng
nhưng
chưa
một
lời
yêu
Столько
лет
пылкой
любви,
но
ни
одного
слова
признания,
Chưa
trao
câu
ước
nguyện
Ни
одного
произнесенного
желания.
Em
mong
sánh
bước
cùng
anh
vui
bên
nhau
ngày
đám
cưới
Я
мечтал
идти
с
тобой
под
венец
в
день
нашей
свадьбы
Trên
đường
hoa
tím
khung
trời.
По
дороге,
усыпанной
фиолетовыми
цветами,
под
небесами.
Mùa
thi
năm
cuối
xong,
em
theo
chồng
xứ
lạ
После
последнего
экзамена
ты
вышла
замуж
за
человека
из
далекой
страны,
Để
Bằng
Lăng
ngóng
nơi
xa
Оставив
Жакаранду
ждать
издалека.
Từ
lâu
yêu
người
ta
mà
sao
không
chịu
nói
Ты
давно
любила
другого,
но
почему
ты
мне
не
сказала?
Để
giờ
tiếc
ngẩn
ngơ.
Теперь
я
остался
с
сожалением
и
растерянностью.
Người
yêu
hoa
tím
ơi,
sao
không
chờ
không
đợi
Любительница
фиолетовых
цветов,
почему
ты
не
ждала,
не
дождалась?
Vội
vàng
chi
lắm
em
ơi!
Зачем
так
спешила,
милая?
Trường
đời
không
là
mơ
như
lời
thơ
ngày
đó
Жизнь
- не
мечта,
как
в
стихах
тех
дней,
Trường
đời
ôi
lắm
nổi
trôi!
Жизнь,
увы,
полна
невзгод!
Bằng
Lăng
hoa
tím
buồn
Жакаранда
грустит
фиолетовыми
цветами,
Trên
con
đường
giờ
đây
anh
cô
đơn
lối
này
На
дороге,
где
теперь
я
брожу
один.
Tương
tư
áo
trắng
người
xưa,
giờ
tan
trường
anh
đến
Тоскую
по
твоему
белому
платью,
теперь
после
школы
я
прихожу
сюда
Mong
tìm
bóng
dáng
thân
quen.
В
надежде
найти
твой
милый
образ.
Hàng
cây
xanh
ngỡ
ngàng
thương
duyên
mình
dở
dang
Зеленые
деревья
в
изумлении,
наша
любовь
не
сложилась,
Chưa
yêu
đã
lỡ
làng
Не
начавшись,
уже
разрушена.
Ve
ngân
khúc
hát
sầu
vương,
hoa
giăng
tím
đường
nhung
nhớ
Цикады
поют
печальную
песню,
цветы
жакаранды
устилают
дорогу
воспоминаний,
Hoa
còn
đây,
mất
em
rồi!
Цветы
остались,
а
тебя
уже
нет!
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Phatmanh
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.