Thomanerchor Leipzig feat. Hans-Joachim Rotzsch - O Freude Über Freud - traduction des paroles en russe

Paroles et traduction Thomanerchor Leipzig feat. Hans-Joachim Rotzsch - O Freude Über Freud




O Freude über Freude!
О радость о радость!
Ihr Nachbarn, kommt und hört,
Вы, соседи, приходите и слушайте,
Was mir dort auf der Heide
Что мне там, на пустоши
Für Wunderding passiert!
Для Wunderding происходит!
Es kam ein weißer Engel
Пришел белый ангел
Zu hoher Mitternacht,
В высокую полночь,
Der sang mir ein Gesängel,
Он пел мне песенку,
Daß mir das Herze lacht.
Что сердце смеется надо мной.
Er sagte: Freut euch alle,
Он сказал: Радуйтесь все,
Der Heiland ist geborn
Спаситель geborn
Zu Bethlehem im Stalle,
В Вифлееме в конюшне,
Das hat er sich erkorn.
Он имеет erkorn себя.
Die Krippe ist sein Bette;
Кроватка - его кровать;
Geht hin nach Bethlehem!
Отправляйтесь в Вифлеем!
Und wie er also red'te,
И как он, таким образом, red'te,
Da flog er wieder heim.
Вот он и улетел домой.
Ich dacht, du mußt nicht säumen,
Я думал, ты не должен подшивать,
Ich ließ die Schäflein stehn.
Я оставил ты мама-овечка.
Ich lief dort hinter den Zäunen
Я бежал там, за заборами
Bis zu dem Stalle hin.
До самой конюшни.
Da ward ich schier geblendet
Тогда я был ослеплен
Von einem lichten Strahl,
От светлого луча,
Der hatte gar kein Ende
У него не было конца
Und wies mich in den Stall.
И указал мне на конюшню.
Der Stall war wie ein Nestchen
Конюшня была похожа на гнездо
Aus gelbem, dürrem Stroh,
Из желтой засушливой соломы,
Die Wände waren Ästchen,
Стены были ветвями,
Die Balken waren roh.
Балки были сырые.
Das Dach war herzlich dünne
Крыша была тепло тонкая
Und hing am halben Haar.
И висел на полушубке.
Ich dachte: Ach da drinne,
Я подумал: Ах, там,
Da liegt das Kindlein gar!
Так как младенец находится вообще!
Ich schlich mich auf die Seite,
Я прокрался на бок,
Ich schaute sacht hinein:
Я осторожно заглянул внутрь:
Da sah ich ein paar Leute
Там я увидел несколько человек
Im fahlen Lampenschein.
В бледном накладной светильник.
Da sah ich keine Wiege,
Там я не видел колыбели,
Doch nur ein Bündel Stroh,
Но только пучок соломы,
Darauf das Kindlein liegen:
На нем лежит ребенок:
Kein Maler träf' es so!
Ни один художник так не переносит!
Es hatte ein Paar Wänglein,
У него было несколько ванн,
Als wenn's zwei Röslein wärn,
Как если бы это были два Röslein,
Ein Mündchen wie ein Englein,
Ротный, как англичанин,
Zwei Äuglein wie zwei Stern,
Два глаза, как две звезды,
Ein Köpfchen wie ein Täubchen,
Голова, как голубка,
Gekräuselt wie der Klee,
Взъерошенный, как клевер,
Ein hübsches, herzig's Leibchen,
Красивый, сердечный камзол,
Viel weißer als der Schnee.
Гораздо белее снега.
Die Mutter kniet' daneben;
Мать стоит на коленях рядом с;
Der hab ich's angesehn:
В лица я сухожильных:
Sie würd' bei ihrem Leben
Она бы при своей жизни
Für nichts das Kindlein geb'n!
Ни за что не роди ребенка!
Bald nahm sie's aus dem Bette,
Вскоре она взяла с кровати,
Bald legt' sie's wieder 'nein.
Скоро ' она 'снова' нет.
Das könnte, ach ich wette,
Это может быть, о, бьюсь об заклад,
Umsorgter wohl nicht sein.
Заботливее, наверное, не быть.
Zur andren Seit' daneben,
К андрену Сейту ' рядом с ним,
Da kniet' ihr lieber Mann
Там на коленях ее дорогой муж
Und neigt sich ganz ergeben,
И склоняется совсем,
Betet das Kindlein an.
Поклонитесь ребенку.
Er küßt's all Augenblicke,
Он целует все мгновения,
Das dau'rt die ganze Nacht.
Это dau'rt всю ночь.
Er hat's in einem Stücke
У него в куске
Nur immer angelacht.
Только всегда смеялся.
Ich glaub, im ganzen Lande
Я думаю, что по всей стране
Da gibt's kein solch schön Kind.
Нет такого красивого ребенка.
Es lag im Strahlenkranze,
Он лежал в лучевом венце,
Man wurd schier davon blind.
Его ослепили.
Ich dacht in meinem Sinne:
Я думал в своем смысле:
Das Kindlein ständ dir an,
Ребенок стоит на тебе,
Wenn du dir's kannst gewinnen,
Если вы можете выиграть,
Du wagst ein Lämmlein dran!
Ты смеешь быть ягненком!





Writer(s): johannes eccard


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.