Paroles et traduction Thomas Berge - Zonder Haar
Ik
droom
niet
meer
langer
als
een
kind,
Я
больше
не
мечтаю,
как
ребенок,
Onbevangen
zonder
doel
voor
ogen.
Раскованный,
без
всякой
цели
в
голове.
Dat
stil
zit
te
wachten
op
de
wind,
Который
все
еще
сидит
в
ожидании
ветра,
Die
de
wolken
wel
weer
overwaait.
Который
снова
разгонит
тучи.
Ik
leef
in
het
later,
maar
niet
nu.
Я
буду
жить
в
этом
позже,
но
не
сейчас.
'K
heb
een
kater
van
die
dure
wijnen.
"У
меня
похмелье
от
этих
дорогих
вин.
Ze
smaken
naar
vroeger
en
naar
meer,
В
них
привкус
прошлого
и
многое
другое,
Ze
verdoven
alles
weer
Они
снова
все
заглушают
En
ik
vergeet
soms
dat
zij
voor
me
leeft,
И
я
иногда
забываю,
что
она
живет
для
меня,
Dat
alles
kan
breken.
Все,
что
может
сломаться.
Dat
het
gevaar
nooit
geweken
is.
Что
опасность
так
и
не
миновала.
'K
zeg
het
niet
vaak,
"Я
не
часто
это
говорю,
Maar
ik
wil
niet
leven
zonder
haar.
Но
я
не
хочу
жить
без
нее.
'K
ben
een
stuurloos
schip,
Я
- корабль
без
руля.,
Een
ridder
zonder
paard.
Рыцарь
без
коня.
Zonder
haar
ben
ik
maar
een
halve
man,
alleen.
Без
нее
я
всего
лишь
наполовину
мужчина,
одинокий.
Zonder
haar
verliest
de
liefde
haar
betekenis.
Без
нее
любовь
теряет
свой
смысл.
Het
leven
is
te
zwaar,
zonder
haar.
Жизнь
слишком
тяжела
без
нее.
Ze
leest
mijn
gedachten
Она
читает
мои
мысли
En
ze
blijft
op
me
wachten
als
ik
zweef
in
dromen.
И
она
продолжает
ждать
меня,
когда
я
витаю
в
мечтах.
Ze
kijkt
in
mijn
ogen
Она
смотрит
мне
в
глаза
En
dan
lijkt
ze
te
weten
wat
er
komen
gaat.
И
тогда
она,
кажется,
знает,
что
за
этим
последует.
De
tijd,
m'n
verleden,
mijn
vandaag
Время,
мое
прошлое,
мое
настоящее
Alle
stenen
in
mijn
maag,
zij
kent
ze.
Все
камни
в
моем
желудке,
она
их
знает.
Ze
lacht
om
mijn
oefenloos
gezeik
Она
смеется
над
моим
неопытным
подтруниванием
En
ze
geeft
me
snel
gelijk.
И
она
быстро
доказывает,
что
я
прав.
En
ik
vergeet
soms
dat
zij
voor
me
leeft,
И
я
иногда
забываю,
что
она
живет
для
меня,
Dat
alles
kan
breken.
Все,
что
может
сломаться.
Dat
het
gevaar
nooit
geweken
is.
Что
опасность
так
и
не
миновала.
'K
zeg
het
niet
vaak,
"Я
не
часто
это
говорю,
Maar
ik
wil
niet
leven
zonder
haar.
Но
я
не
хочу
жить
без
нее.
'K
ben
een
stuurloos
schip,
Я
- корабль
без
руля.,
Een
ridder
zonder
paard.
Рыцарь
без
коня.
Zonder
haar
ben
ik
maar
een
halve
man,
alleen.
Без
нее
я
всего
лишь
наполовину
мужчина,
одинокий.
Zonder
haar,
verliest
de
liefde
haar
betekenis.
Без
нее
любовь
теряет
свой
смысл.
Het
leven
is
te
zwaar,
zonder
haar.
Жизнь
слишком
тяжела
без
нее.
Denk
niet
dat
ik
ooit
nog
een
tijd
lang
alleen
zou
kunnen
zijn.
Не
думаю,
что
я
когда-нибудь
смогу
побыть
одна
какое-то
время.
Dat
ik
ooit
nog
van
een
ander
durf
te
zijn.
Что
однажды
я
осмелюсь
быть
кем-то
другим.
'K
wil
niet
dat
dit
ophoud,
Я
не
хочу,
чтобы
это
прекращалось,
Want
ik
twijvel
niet
aan
jou,
aan
mij,
aan
ons.
Потому
что
я
не
сомневаюсь
в
тебе,
во
мне,
в
нас.
'K
weet
niet
waarom.
Я
не
знаю
почему.
Ik
droom
niet
meer
langer
als
een
kind,
Я
больше
не
мечтаю,
как
ребенок,
Onbevangen
zonder
doel...
Раскованный
без
всякой
цели...
Ik
ben
een
stuurloos
schip,
Я
корабль
без
руля,
Een
ridder
zonder
paard.
Рыцарь
без
коня.
Zonder
haar
ben
ik
maar
een
halve
man,
alleen.
Без
нее
я
всего
лишь
наполовину
мужчина,
одинокий.
Zonder
haar,
verliest
de
liefde
haar
betekenis.
Без
нее
любовь
теряет
свой
смысл.
Het
leven
is
te
zwaar,
zonder
haar.
Жизнь
слишком
тяжела
без
нее.
Het
leven
is
te
zwaar,
zonder
haar.
Жизнь
слишком
тяжела
без
нее.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Johannes Jan Keuken
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.